美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)-第783:叫出租車
我一個(gè)朋友上周末去參加注冊(cè)會(huì)計(jì)師考試。今天我問(wèn)他考得如何,他的回答讓我大吃一驚 - 他根本沒(méi)考! 因?yàn)榈搅丝紙?chǎng),才發(fā)現(xiàn)忘帶準(zhǔn)考證了! 當(dāng)時(shí)他頭腦一片空白,差點(diǎn)沒(méi)昏過(guò)去!
我十分理解他當(dāng)時(shí)的窘境,可以用一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)來(lái)形容。那就是:up a creek. Creek是“小溪”。Up a creek也可以說(shuō)成up the creek, 字面的意思是“逆流而上”,形容“處境困難,形勢(shì)不妙”。
我的朋友就是這樣,沒(méi)有準(zhǔn)考證就不能考試,只能等下次再說(shuō)了。這樣,不僅之前的計(jì)劃被打亂了,在心理上也是個(gè)很大的沖擊。所以,he was up a creek! 他當(dāng)時(shí)一定是焦頭爛額。
下面這段話中的排球教練也遇到了頭疼的問(wèn)題。我們一起來(lái)聽(tīng)聽(tīng):
例句-1:After the last volley, the captain insulted the referee for a call he didnt agree with. He was our best chance of winning and now he cant play for the rest of the set. Were really up a creek. I dont see how were going to score.
這段話意思是:剛才的球后,我們隊(duì)的隊(duì)長(zhǎng)不服裁判裁決,辱罵了裁判。我們這次就指著他贏比賽呢,現(xiàn)在倒好,這局還沒(méi)完他就被懲下場(chǎng)了。這可真麻煩了。我不知道我們要怎么打才能得分。
有句美國(guó)俗話說(shuō), thats the way the ball bounces, 字面上看“球就是這么跳的”。意思就是“生活就是這樣,沒(méi)辦法,接受吧”。
******
生活中,人總會(huì)遇到各種困難,但我們當(dāng)然希望,困難不要專挑關(guān)鍵時(shí)刻到訪,重要的事情最好還是能順利進(jìn)行。
下面這段話就講到了這么一個(gè)關(guān)鍵時(shí)刻 - 結(jié)婚。我們來(lái)聽(tīng)一聽(tīng),如何才能讓婚禮不發(fā)生意外:
例句-2:Outdoor weddings can be romantic and beautiful. Still, there are potential problems. What happens if its too windy, hot or it rains? To avoid being up a creek, consider investing in a tent or a nearby building to take shelter if necessary. That way youre prepared for trouble.
這段話的意思是:戶外婚禮美麗浪漫,不過(guò)也很有可能出狀況。如果婚禮當(dāng)天刮風(fēng)、太熱或者下雨,怎么辦呢?為了防止婚禮陷入窘境,新人們應(yīng)該考慮花些錢(qián)在場(chǎng)地上搭個(gè)帳篷,或者在附近找好備用的室內(nèi)場(chǎng)地,如有情況可以躲避。這樣就萬(wàn)無(wú)一失了。
說(shuō)到婚禮,我有一次給朋友作伴娘,本來(lái)說(shuō)好有人開(kāi)車接我,結(jié)果車壞在半路,我自己沒(méi)車,時(shí)間又很緊,I was really up a creek,我真不知道怎么辦好了。不過(guò)冷靜下來(lái),我還是想到了辦法,就是叫出租車!
我一個(gè)朋友上周末去參加注冊(cè)會(huì)計(jì)師考試。今天我問(wèn)他考得如何,他的回答讓我大吃一驚 - 他根本沒(méi)考! 因?yàn)榈搅丝紙?chǎng),才發(fā)現(xiàn)忘帶準(zhǔn)考證了! 當(dāng)時(shí)他頭腦一片空白,差點(diǎn)沒(méi)昏過(guò)去!
我十分理解他當(dāng)時(shí)的窘境,可以用一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)來(lái)形容。那就是:up a creek. Creek是“小溪”。Up a creek也可以說(shuō)成up the creek, 字面的意思是“逆流而上”,形容“處境困難,形勢(shì)不妙”。
我的朋友就是這樣,沒(méi)有準(zhǔn)考證就不能考試,只能等下次再說(shuō)了。這樣,不僅之前的計(jì)劃被打亂了,在心理上也是個(gè)很大的沖擊。所以,he was up a creek! 他當(dāng)時(shí)一定是焦頭爛額。
下面這段話中的排球教練也遇到了頭疼的問(wèn)題。我們一起來(lái)聽(tīng)聽(tīng):
例句-1:After the last volley, the captain insulted the referee for a call he didnt agree with. He was our best chance of winning and now he cant play for the rest of the set. Were really up a creek. I dont see how were going to score.
這段話意思是:剛才的球后,我們隊(duì)的隊(duì)長(zhǎng)不服裁判裁決,辱罵了裁判。我們這次就指著他贏比賽呢,現(xiàn)在倒好,這局還沒(méi)完他就被懲下場(chǎng)了。這可真麻煩了。我不知道我們要怎么打才能得分。
有句美國(guó)俗話說(shuō), thats the way the ball bounces, 字面上看“球就是這么跳的”。意思就是“生活就是這樣,沒(méi)辦法,接受吧”。
******
生活中,人總會(huì)遇到各種困難,但我們當(dāng)然希望,困難不要專挑關(guān)鍵時(shí)刻到訪,重要的事情最好還是能順利進(jìn)行。
下面這段話就講到了這么一個(gè)關(guān)鍵時(shí)刻 - 結(jié)婚。我們來(lái)聽(tīng)一聽(tīng),如何才能讓婚禮不發(fā)生意外:
例句-2:Outdoor weddings can be romantic and beautiful. Still, there are potential problems. What happens if its too windy, hot or it rains? To avoid being up a creek, consider investing in a tent or a nearby building to take shelter if necessary. That way youre prepared for trouble.
這段話的意思是:戶外婚禮美麗浪漫,不過(guò)也很有可能出狀況。如果婚禮當(dāng)天刮風(fēng)、太熱或者下雨,怎么辦呢?為了防止婚禮陷入窘境,新人們應(yīng)該考慮花些錢(qián)在場(chǎng)地上搭個(gè)帳篷,或者在附近找好備用的室內(nèi)場(chǎng)地,如有情況可以躲避。這樣就萬(wàn)無(wú)一失了。
說(shuō)到婚禮,我有一次給朋友作伴娘,本來(lái)說(shuō)好有人開(kāi)車接我,結(jié)果車壞在半路,我自己沒(méi)車,時(shí)間又很緊,I was really up a creek,我真不知道怎么辦好了。不過(guò)冷靜下來(lái),我還是想到了辦法,就是叫出租車!