“落葉他鄉(xiāng)樹,寒燈獨(dú)夜人?!比娨馑?原文翻譯,賞析
【詩句】落葉他鄉(xiāng)樹,寒燈獨(dú)夜人。
【出處】唐·馬戴《灞上秋居》。
【意思翻譯】他鄉(xiāng)的樹木落葉紛紛,寒夜 里孤身一人,只有青燈相伴。表現(xiàn)了旅居他鄉(xiāng)的凄苦心情。
【鑒賞1】 異鄉(xiāng)的秋夜,樹上不停地飄下落葉; 帶著寒意的燈光,照著我這寂寞孤獨(dú)的人。這兩句詩描寫淪落異鄉(xiāng)的人,在秋夜獨(dú)對寒燈的凄冷寂寞。
【鑒賞2】客居異地,看到他鄉(xiāng)枯黃的樹葉飄然落 下。在寒冷凄涼的夜晚中,一燈如豆,伴著作者孤寂的身影。古人曰: 樹高千丈,落葉歸根,眼前的景象,怎能不撩起游子鄉(xiāng)思的情懷?一 “寒”、一“獨(dú)”,互相映襯,又進(jìn)一步表現(xiàn)羈留異地的孤苦心情。
【用法例釋】用以形容秋冬葉落燈 寒之夜,獨(dú)處他鄉(xiāng)的孤凄況味。[例]我 曾停步于那些神像的當(dāng)中,那里比白天 更安靜。只是殿外寺院中仍然傳來一 陣陣風(fēng)雨聲,偶爾一陣風(fēng)吹來一片落 葉,使我感到盡管寶島四季常春,畢竟 秋還是已經(jīng)很深了。這使我想起古代 詩人寫的:“落葉他鄉(xiāng)樹,寒燈獨(dú)夜 人”,……使我打從心底生起一份比恐 怖更沉重的情感——蒼涼無比的情感。 (郭嗣汾《古剎之夜》)
【全詩】
《灞上秋居》
.[唐].馬戴.
灞原風(fēng)雨定,晚見雁行頻。
落葉他鄉(xiāng)樹,寒燈獨(dú)夜人。
空園白露滴,孤壁野僧鄰。
寄臥郊扉久,何年致此身。
【解題】
此詩作年不詳。當(dāng)為滯留長安年間作。灞上:古地名,一作霸上,又名霸頭,因地處灞水西高原上而得名,在今陜西西安市東,為古代咸陽、長安附近軍事要地,劉邦滅秦時經(jīng)此進(jìn)取咸陽。詩中寫秋居無聊,風(fēng)雨悲涼。頷聯(lián)“落葉他鄉(xiāng)樹,寒燈獨(dú)夜人”二句,寫凄寂景況,與崔涂《除夜有作》“亂山殘雪夜,孤燈異鄉(xiāng)人”異曲同工,都被傳為佳句。俞陛云《詩境淺說》認(rèn)為:“凡用兩層夾寫法,則氣厚而力透,不僅用之寫客感也。”詩末尚有期望為國效力之意。
【注釋】
①“灞原風(fēng)雨定,晚見雁行頻?!倍湟庵^灞上風(fēng)雨停息后,傍晚只見雁群頻頻飛過。灞原:即灞上。
②他鄉(xiāng)樹:不是自己故鄉(xiāng)的樹。獨(dú)夜:孤獨(dú)之夜。
③“空園白露滴,孤壁野僧鄰?!倍湟庵^空園中只聞白露下滴的微響,鄰壁所居僅有荒野的僧人。
④郊扉:郊門,郊外的住宅。致此身:指出仕?!墩撜Z·學(xué)而》:“事君能致其身?!倍鸥Α肚性⒕油瓤h作歌》之七:“長安卿相多少年,富貴應(yīng)需致身早?!?/p>
【賞析】
頷聯(lián)則由遠(yuǎn)及近,從遠(yuǎn)景轉(zhuǎn)入近景。眼看著他鄉(xiāng)樹木落葉紛紛,聯(lián)想 到自己孤身一人遠(yuǎn)在異鄉(xiāng),獨(dú)守寒燈一盞,作者內(nèi)心的寂寞與思念愈發(fā)強(qiáng) 烈。此處“落葉”對“寒燈”,“他鄉(xiāng)”對“獨(dú)夜”,不僅對仗工整,音節(jié)和諧,而 且用詞精煉,意蘊(yùn)深遠(yuǎn),將詩人內(nèi)心的思鄉(xiāng)心切與幽獨(dú)寒冷的心境凸顯得 淋漓盡致。此二句,可與司空曙“雨中黃葉樹,燈下白頭人”(《喜外弟盧綸 見宿》)對讀。