“永懷當(dāng)此節(jié),倚立自移時(shí)?!比娨馑?原文翻譯,賞析
【詩句】永懷當(dāng)此節(jié),倚立自移時(shí)。
【出處】唐·李商隱《涼思》。
【意思翻譯】詩人久久地站立在水亭欄桿之間,默默 地凝神長(zhǎng)想著,也許他在追憶過去,也許他在遙想未來。在婉轉(zhuǎn)含蓄的 詩句中,讓人領(lǐng)略到溢于詩人胸懷的那種愁思綿綿的悲涼情味,很有感 染之力。
注: 永懷,即長(zhǎng)想。移時(shí),歷時(shí),經(jīng)時(shí)。
【全詩】
《涼思》
.[唐].李商隱
客去波平檻,蟬休露滿枝。
永懷當(dāng)此節(jié),倚立自移時(shí)。
北斗兼春遠(yuǎn),南陵寓使遲。
天涯占?jí)魯?shù),疑誤有新知。
【全詩鑒賞】
清涼如水的秋夜,詩人思緒悠悠,有對(duì)遠(yuǎn)去的友人的思念,有秋風(fēng)起萬物枯的愁懷,有天涯飄零的悲涼,《涼思》正反映了詩人在秋夜的種種愁思。
首聯(lián)寫離別之長(zhǎng)??腿穗x開時(shí),水波還和堤岸平行,現(xiàn)在蟬已停止了嘈叫,清露掛滿枝頭。漲水時(shí)當(dāng)是春夏,蟬休時(shí)已是深秋,霜凝寒露了,由自然景觀的改變形象地說明朋友已經(jīng)離去很久了。
頷聯(lián)寫思念之切。這一時(shí)刻,永遠(yuǎn)的思念還在我心頭縈繞,我倚欄佇立秋風(fēng)中,不覺時(shí)間已無聲無息地流逝。詩人長(zhǎng)久地沉浸在冥思苦想中,忘記了一切,足見其情絲之綿長(zhǎng),其愁緒之紛繁。
頸聯(lián)寫與朋友遠(yuǎn)隔萬里,音信渺茫?!凹妗保由? “春遠(yuǎn)”,春天已離我們很遙遠(yuǎn); “南陵”,是詩人今日懷思之地。北斗星遠(yuǎn)在天際,加上春天已離開我們很久遠(yuǎn)了,從空間、時(shí)間上形象地暗示朋友和詩人是天各一方。朋友不能相見,那就通通信吧,卻遲遲不得友人的音訊。為什么會(huì)有這樣的變故?正是詩人苦思之處。
失去朋友的信息后,詩人陡生天涯漂泊的孤獨(dú)感,數(shù)次根據(jù)夢(mèng)中的景象占卜,揣測(cè)友人是否已把自己遺忘,懷疑自己誤會(huì)他有了新的知交。這里的感情很微妙,懷疑故人有新交,又懷疑自己的懷疑是否正確。天氣已經(jīng)轉(zhuǎn)涼了,人間也是人走茶涼、離久情疏嗎?尾聯(lián)隱隱透出詩人的失望和抑郁。
我們并不知道那個(gè)讓詩人苦苦思念的人是誰,但我們從詩人屹立秋風(fēng)中的背影,從詩中含蓄而濃烈的抒懷,感受到詩人的蕭瑟與落寞。