聊齋志異邑人文言文翻譯
文言文
邑有鄉(xiāng)人,素?zé)o賴[1]。一日,晨起,有二人攝之去。至市頭,見屠人以 半豬懸架上,二人便極力推擠之,遂覺身與肉合,二人亦徑去。少間,屠人 賣肉,操刀斷割,遂覺一刀一痛,徹于骨髓。后有鄰翁來(lái)市肉,苦爭(zhēng)低昂[2], 添脂搭肉,片片碎割,其苦更慘。肉盡,乃尋途歸[3];歸時(shí),日已向辰[4]。 家人謂其晏起[5],乃細(xì)述所遭。呼鄰問之,則市肉方歸,言其片數(shù)、斤數(shù), 毫發(fā)不爽。崇朝之間[6],已受凌遲一度[7],不亦奇哉!
翻譯
淄川縣有一個(gè)鄉(xiāng)人,一向無(wú)賴、霸道。有一天早晨起來(lái),突然有兩個(gè)人將他帶走了。走到集市上,看見一個(gè)屠夫?qū)肷蓉i肉掛到肉架上,兩個(gè)人便一個(gè)勁地朝肉架那邊推擠他。他忽然感到自己的身子和架上的豬肉合到了一起,那兩個(gè)人徑自走了。過(guò)了一會(huì)兒,屠夫開始賣肉,拿刀砍割肉時(shí),鄉(xiāng)人就覺得砍一刀便疼一疼,痛徹骨髓。后來(lái),鄰居一個(gè)老頭來(lái)買肉,他和屠夫討價(jià)還價(jià),又添肥搭瘦,片片碎割,那種疼痛更加難忍。
屠夫賣完肉后,鄉(xiāng)人才尋著路回去,到家時(shí)已是八九點(diǎn)鐘了。家里人說(shuō)他起得太晚,他就詳細(xì)地講了剛才的遭遇。叫來(lái)鄰居老頭詢問,老頭買肉才回來(lái),說(shuō)起買肉的片數(shù)和斤數(shù)一點(diǎn)都不錯(cuò)。一早晨之間,便受到了一次凌遲酷刑,不也是很奇怪嗎?
注釋
[1]無(wú)賴:奸猾。無(wú)操守。
[2]苦爭(zhēng)低昂:力爭(zhēng)秤高、秤低。
[3]尋途:沿著舊路。尋,循,緣。
[4]向辰:接近辰時(shí)。辰時(shí)相當(dāng)于早上七點(diǎn)至九點(diǎn)。
[5]晏起:起床晚。晏,晚。
[6]崇朝(zhāo 昭):終朝。從天亮到早飯之間。崇,終盡。
[7]凌遲:即剮刑。封建酷刑之一,對(duì)犯者碎割其肉至死。一度:一次。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。