聊齋志異縊鬼文言文翻譯
文言文
范生者,宿于逆旅[1]。食后,燭而假寐[2]。忽一婢來,襆衣置椅上; 又有鏡奩揥篋[3],一一列案頭,乃去。俄一少婦自房中出,發(fā)筐開彥,對鏡 櫛掠[4];已而髻,已而簪,顧影徘徊甚久。前婢來,進(jìn)匜沃盥[5]。盥已捧帨[6],既,持沐湯去。婦解襆出裙帔[7],炫然新制,就著之。掩衿提領(lǐng), 結(jié)束周至[8]。范不語,中心疑怪,謂必奔婦[9],將嚴(yán)裝以就客也。婦裝訖, 出長帶,垂諸梁而結(jié)焉。訝之。婦從容跂雙彎[10],引頸受縊。才一著帶, 目即合[11],眉即豎,舌出吻兩寸許,顏色慘變?nèi)绻?。大駭奔出,呼告主人?驗(yàn)之已渺。主人曰:“曩子?jì)D經(jīng)于是[12],毋乃此乎?”吁,異哉!既死猶 作其狀,此何說也?
翻譯
有個(gè)姓范的讀書人,住在一家旅店里。晚飯后,他點(diǎn)著蠟燭,臥在床上,假裝睡覺。忽然有一個(gè)侍女走進(jìn)來,將包著衣物的包袱放到椅子上;還有梳妝鏡匣和梳妝盒子,一樣一樣擺放在案頭上,便離去了。
不多時(shí),一個(gè)少婦從房間里出來,打開梳妝盒子和鏡匣,對著鏡子梳妝;一會(huì)兒梳理發(fā)髻,一會(huì)兒插戴頭簪,又對著鏡子前后左右仔細(xì)打量自己的身影。這樣過了很長時(shí)間,那個(gè)侍女又來了,端了水來讓少婦凈面。少婦洗完之后,侍女又捧上手巾,等少婦擦拭完了,又把洗臉?biāo)俗吡?。少婦解開包袱,取出裙子、披肩,光燦燦的全是新縫制的,便穿在身上。又掩掩衣衿,提提衣領(lǐng),挽結(jié)束扎十分周到。
范生看到這一切,沒說話,心里卻有些兒疑惑、驚訝,心想這一定是個(gè)私奔的女人,要打扮得漂漂亮亮去幽會(huì)。
少婦梳妝完了,取出一條長長的帶子掛到粱上,并挽了個(gè)扣子。范生不禁一驚。只見她從容自若地抬起兩只腳跟,伸長脖子要上吊;脖子才伸進(jìn)扣子里,眼睛就閉上了,眉毛也直豎起來,舌頭伸在嘴外面兩寸多長,臉色變得悲慘像鬼似的。
范生嚇得慌忙跑出門外,呼喊著告訴旅店的主人。店主人忙去察看,少婦已經(jīng)無影無蹤了。店主人說:“以前我的兒媳就是吊死在這里的,莫非就是她嗎?”咳,真希奇呵!人已經(jīng)死了還重演她慘死的樣子,這是什么道理呢?
注釋
[1]逆旅:客店。
[2]燭:點(diǎn)燃著的蠟燭。
[3]鏡奩(lián 連)揥(tì)篋:存放婦女梳妝品的器具。鏡奩,鏡 匣。揥:梳、篦。
[4]櫛掠:櫛發(fā)掠鬢,言其梳妝。
[5]匜(yí夷〕:古代洗手盛水的用具。洗手時(shí),把盥中的水,倒在手上, 下面用盤承接?!蹲髠鳌べ夜辍罚骸胺顓F沃盥?!?/p>
[6]帨(shuì稅):拭物之佩中,此指拭手之中。《禮記·內(nèi)則》:“盥卒 授巾。”鄭玄注:“巾以帨?zhǔn)?。?/p>
[7]裙帔(pèi 配):下裙和披肩。泛指女人衣裳。
[8]結(jié)束:裝束,打扮。
[9]奔婦;私奔之婦。
[10]跂(qǐ企)雙彎:踏起雙腳。跂,通“企”。踮起腳后跟。雙彎, 即雙腳。舊時(shí)女子纏足,足背弓起,故稱。
[11]合:此據(jù)鑄雪齋抄本,原作“含”。
[12]經(jīng)于是:自縊于此。經(jīng),自經(jīng),即上吊而死。
作者簡介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識。生活的貧困使他對廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。