“君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。 何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)?!比娨馑?原文翻譯,賞析
【詩句】君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。
【出處】唐·李商隱《夜雨寄北》。
【意思翻譯】你問我回家的日子我尚未定歸期,今晚巴山下著大雨雨水漲滿秋 池。何時(shí)你我重新聚首共剪西窗燭花,再告訴你今夜秋雨我痛苦的情思
【全詩】
《夜雨寄北》
.[唐].李商隱
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。
【注釋】 ①巴山:泛指東川一帶的山。②何當(dāng):何時(shí)能夠。
【譯文】 唉,我無法回答你歸家日期,深感惆悵。此刻,巴山夜雨淅瀝,客舍外秋池水漲。什么時(shí)候,我們能在西窗下共剪燈燭訴衷腸,一起回味巴山客舍夜雨聲中的孤寂凄涼……
【鑒賞1】
這首詩的詩題一作“夜雨寄內(nèi)”,是詩人在巴蜀(今四川)時(shí)寄給妻子的。巴山:亦稱大巴山。這里泛指巴蜀之地。詩的首句一問一答,跌宕起伏,別有韻致,并與次句描寫的夜雨連綿、漲滿秋池的眼前景物相關(guān)聯(lián),詩人的羈旅之愁、相思之苦已躍然紙上。三、四句則由眼前的實(shí)事實(shí)景轉(zhuǎn)化為虛擬的情景畫面,表達(dá)了“共剪西窗燭”的思?xì)w的愿望。詩人設(shè)想今宵獨(dú)處之苦將成為團(tuán)聚后剪燭夜話的素材,并以未來剪燭夜話之樂反襯今宵獨(dú)處之苦,構(gòu)思奇妙,情真意切。這首詩中“期”、“巴山夜雨”的兩次出現(xiàn)具有回環(huán)往復(fù)的藝術(shù)效果,全詩營造出情景交融、虛實(shí)相生的優(yōu)美意境,并體現(xiàn)了李商隱詩歌“寄托深而措辭婉” (葉燮《原詩》)的風(fēng)格特色。
【鑒賞2】
杜工部有詩:“今夜鄜州月,閨中只獨(dú)看。遙憐小兒女,未解憶長安”,是從空間的角度,從對(duì)面著筆,不言我憶彼,只說彼憶我;義山此詩,“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”,卻從時(shí)間的角度,以他日憶今時(shí),與工部有異曲同工之妙。清人徐德泓言:“翻從他日而話今宵,則此際羈情不寫而自深矣。”(《李義山詩疏》)
【鑒賞3】
唐詩篇名。七絕。李商隱作。見明刊本《李義山詩集》卷六。詩題一作《夜雨寄內(nèi)》,然多數(shù)版本作“寄北”。詩云:“君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)?!弊髂瓴辉?。據(jù)詩意,其所寄有友人與妻子兩種可能,如沈德潛謂“此寄閨中之詩”(《唐詩別裁》卷二○),馮浩也說:“語淺情濃,是寄內(nèi)也?!?《玉谿生詩集詳注》)然今人則認(rèn)為“當(dāng)是梓幕思?xì)w寄酬京華友人之作,確年不可考,約在梓幕后期(大中七年,853前后)”(劉學(xué)鍇、余恕誠《李商隱詩歌集解》)。此詩以構(gòu)思精巧、感情深摯與韻律優(yōu)美而為歷代讀者所喜愛。尤其是構(gòu)思上“眼前景反作后日懷想,意最婉曲”(桂馥《札樸》)的特點(diǎn),受到詩論家激賞。王安石《封舒國公》詩“今日桐鄉(xiāng)誰愛我,當(dāng)時(shí)我自愛桐鄉(xiāng)”,即仿此。