美國流行文化從A到Z——Sleep tight

雕龍文庫 分享 時(shí)間: 收藏本文

美國流行文化從A到Z——Sleep tight

記得以前讀過一篇報(bào)道,說人在極限的情況下可以一星期不進(jìn)食,但絕對(duì)做不到一星期不睡覺。事實(shí)上,只要連續(xù)4天不合眼,正常人就必死無疑。無論這篇報(bào)道是否完全可靠,睡覺的重要性毋庸置疑。不然,就不會(huì)有那么多人為了失眠的問題而苦惱,也不會(huì)有那么多人在道晚安的時(shí)候總是下意識(shí)地加上一句“好夢!”

說起“晚安,好夢!”,其實(shí)英語里有頗為對(duì)應(yīng)的說法:Good night. and sleep tight! (Good night,and good luck!并不是固定用語,請(qǐng)不要受同名電影的影響。)而我,特別喜歡說后半部分的sleep tight。不夸張地講一句,我跟任何人道晚安都是這句sleep tight,除非他/她完全不懂英文。 這種說法似乎很有道理,但它最致命的弱點(diǎn)在于時(shí)間上說不通。sleep tight是個(gè)比較新的短語,Oxford English Dictionary(《牛津英語詞典》)說它到1933年才正式出現(xiàn)。這跟“沒有床墊的年代”差得太遠(yuǎn)。

OED還指出,sleep tight可能并沒有特殊的來源,是一個(gè)普通的、可以按字面意思理解的短語。tight在18、19世紀(jì)的時(shí)候,有soundly、thoroughly的意思(這種用法現(xiàn)在已經(jīng)被淘汰),所以sleep tight等于sleep soundly(酣睡)和sleep thoroughly(睡得沉,睡得透徹)。

既然Oxford English Dictonary是絕對(duì)的權(quán)威,那還是相信它的解釋比較穩(wěn)妥,盡管那個(gè)拉繩子的故事聽起來更有意思一些。另外,雖然tight作為soundly、thoroughly的意思已經(jīng)被淘汰,但它在口語里還有“好,棒”的意思,所以sleep tight等于sleep well/great也是合情合理的。

關(guān)于tight的這種用法,我在“時(shí)尚英語”系列第一冊的ebonics條目里介紹過,它其實(shí)就是great的同義詞。美國人說 我還想強(qiáng)調(diào)的一點(diǎn)是,盡管詞典里說sleep tight是用來哄小孩睡覺的話,但以我的經(jīng)驗(yàn)來看,它并不那么“兒科”。成人之間也經(jīng)常在道晚安的時(shí)候說sleep tight,所以大家可以放心大膽地使用。 講完了sleep tight,再提一下它的“同伴”rise andshine。前者是祝福對(duì)方睡個(gè)好覺,后者則是催促對(duì)方趕快起床。

由于中文里有“太陽都曬屁股了”的講法,很多人會(huì)想當(dāng)然認(rèn)為rise and shine指的就是“太陽升起(rise)、閃閃發(fā)光(shine)曬屁股”。其實(shí)這是錯(cuò)的。 rise and shine最早是19世紀(jì)英國軍隊(duì)里的一句口號(hào)。中士每天用這句話催促士兵起床(rise),因?yàn)榘匆?guī)定,士兵每天早上都要擦亮(shine)他們的軍靴。也就是說,rise和shine都是被催促起床的那個(gè)人的行為,沒太陽什么事兒。至于“太陽都曬屁股了”十分吻合rise and shine的字面意思,只是湊巧而已。 還有比這更巧的。就在我寫這篇文章的時(shí)候,美國ABC電視臺(tái)2006年秋季開播的新劇Brothers&,Sister (《兄弟姐妹》)剛剛播完第一季第12集。這是部溫馨的家庭劇,講述了Walker 家5個(gè)成年子女和母親住在同一屋檐下發(fā)生的種種故事。(美國人很少有自己成家后還和父母同住的情況,更不用說跟自己所有的兄弟姐妹一起與父母同住,所以這部劇集很有看點(diǎn)。)

在這一集里,恰巧有母親Nora催促女兒Kitty起床的一場戲,對(duì)話如下: Nora: Risc and shine. sleepy head!(起床啦,瞌睡蟲!) Kiny: Oh. mother, That annoyed me when l was six. Can you imagine how it feels now'?(哦,老娘!你這樣催我起床的方式,我6歲的時(shí)候就受不了了。你能想象現(xiàn)在的感覺嗎?) Nora: Just sit up and say,thank you.(快起身,說謝謝。) Kitty: All right. All right.Thank You,mother .(好吧好吧。謝謝你,母親大人。) 這個(gè)例子也恰好印證了我的看法:rise and shine和sleep tight一樣,雖然常對(duì)小孩說,但對(duì)成人也完全適用。

記得以前讀過一篇報(bào)道,說人在極限的情況下可以一星期不進(jìn)食,但絕對(duì)做不到一星期不睡覺。事實(shí)上,只要連續(xù)4天不合眼,正常人就必死無疑。無論這篇報(bào)道是否完全可靠,睡覺的重要性毋庸置疑。不然,就不會(huì)有那么多人為了失眠的問題而苦惱,也不會(huì)有那么多人在道晚安的時(shí)候總是下意識(shí)地加上一句“好夢!”

說起“晚安,好夢!”,其實(shí)英語里有頗為對(duì)應(yīng)的說法:Good night. and sleep tight! (Good night,and good luck!并不是固定用語,請(qǐng)不要受同名電影的影響。)而我,特別喜歡說后半部分的sleep tight。不夸張地講一句,我跟任何人道晚安都是這句sleep tight,除非他/她完全不懂英文。 這種說法似乎很有道理,但它最致命的弱點(diǎn)在于時(shí)間上說不通。sleep tight是個(gè)比較新的短語,Oxford English Dictionary(《牛津英語詞典》)說它到1933年才正式出現(xiàn)。這跟“沒有床墊的年代”差得太遠(yuǎn)。

OED還指出,sleep tight可能并沒有特殊的來源,是一個(gè)普通的、可以按字面意思理解的短語。tight在18、19世紀(jì)的時(shí)候,有soundly、thoroughly的意思(這種用法現(xiàn)在已經(jīng)被淘汰),所以sleep tight等于sleep soundly(酣睡)和sleep thoroughly(睡得沉,睡得透徹)。

既然Oxford English Dictonary是絕對(duì)的權(quán)威,那還是相信它的解釋比較穩(wěn)妥,盡管那個(gè)拉繩子的故事聽起來更有意思一些。另外,雖然tight作為soundly、thoroughly的意思已經(jīng)被淘汰,但它在口語里還有“好,棒”的意思,所以sleep tight等于sleep well/great也是合情合理的。

關(guān)于tight的這種用法,我在“時(shí)尚英語”系列第一冊的ebonics條目里介紹過,它其實(shí)就是great的同義詞。美國人說 我還想強(qiáng)調(diào)的一點(diǎn)是,盡管詞典里說sleep tight是用來哄小孩睡覺的話,但以我的經(jīng)驗(yàn)來看,它并不那么“兒科”。成人之間也經(jīng)常在道晚安的時(shí)候說sleep tight,所以大家可以放心大膽地使用。 講完了sleep tight,再提一下它的“同伴”rise andshine。前者是祝福對(duì)方睡個(gè)好覺,后者則是催促對(duì)方趕快起床。

由于中文里有“太陽都曬屁股了”的講法,很多人會(huì)想當(dāng)然認(rèn)為rise and shine指的就是“太陽升起(rise)、閃閃發(fā)光(shine)曬屁股”。其實(shí)這是錯(cuò)的。 rise and shine最早是19世紀(jì)英國軍隊(duì)里的一句口號(hào)。中士每天用這句話催促士兵起床(rise),因?yàn)榘匆?guī)定,士兵每天早上都要擦亮(shine)他們的軍靴。也就是說,rise和shine都是被催促起床的那個(gè)人的行為,沒太陽什么事兒。至于“太陽都曬屁股了”十分吻合rise and shine的字面意思,只是湊巧而已。 還有比這更巧的。就在我寫這篇文章的時(shí)候,美國ABC電視臺(tái)2006年秋季開播的新劇Brothers&,Sister (《兄弟姐妹》)剛剛播完第一季第12集。這是部溫馨的家庭劇,講述了Walker 家5個(gè)成年子女和母親住在同一屋檐下發(fā)生的種種故事。(美國人很少有自己成家后還和父母同住的情況,更不用說跟自己所有的兄弟姐妹一起與父母同住,所以這部劇集很有看點(diǎn)。)

在這一集里,恰巧有母親Nora催促女兒Kitty起床的一場戲,對(duì)話如下: Nora: Risc and shine. sleepy head!(起床啦,瞌睡蟲!) Kiny: Oh. mother, That annoyed me when l was six. Can you imagine how it feels now'?(哦,老娘!你這樣催我起床的方式,我6歲的時(shí)候就受不了了。你能想象現(xiàn)在的感覺嗎?) Nora: Just sit up and say,thank you.(快起身,說謝謝。) Kitty: All right. All right.Thank You,mother .(好吧好吧。謝謝你,母親大人。) 這個(gè)例子也恰好印證了我的看法:rise and shine和sleep tight一樣,雖然常對(duì)小孩說,但對(duì)成人也完全適用。

信息流廣告 競價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒