四級(jí)翻譯:同一個(gè)漢字卻有數(shù)十種英文譯法
在翻譯的過程中,你是否經(jīng)常遇到這樣的情況:在漢語(yǔ)中不同的表達(dá),翻譯成英文時(shí),只用同一個(gè)此就夠了。例如,在漢語(yǔ)中我們說(shuō) 割麥子,切蛋糕,修(剪)指甲使用了不同的動(dòng)詞,而在英語(yǔ)中卻只用一個(gè)cut??梢姡谟⑽睦颿ut是一個(gè)搭配能力非常強(qiáng)的詞。在漢語(yǔ)中,也有一些詞的搭配能力特別強(qiáng),使用頻率也非常高,下面就是一例:
1. 他把客人讓進(jìn)來(lái)。
2. 警衛(wèi)不讓我進(jìn)去。
3. 店主讓我父親一天干16個(gè)小時(shí)活。
4. 小王讓你回電話。
5. 大夫讓我臥床。
6. 她讓我在雨里等了兩個(gè)鐘頭。
7. 請(qǐng)讓一讓。
8. 他是你弟弟,你該讓著他點(diǎn)兒。
怎么樣?暈菜了吧。是不是把它們都譯成let呢?在漢語(yǔ)中,讓有多種含義,而英語(yǔ)中的let做讓解時(shí),是allow somebody to do something,表示允許的讓。
現(xiàn)在,大家再分析一下,這八個(gè)句子中哪些讓是表示允許的意思呢?只有第二句中的讓可用let。The guard did not let me in.因?yàn)檫@句話就是要表達(dá)不允許的含意。而其它七句中的讓都要酌情分析,分別采用不同的表達(dá)方法。
例如,第一句他把客人讓進(jìn)來(lái),這里的讓是請(qǐng)的意思,所以答案應(yīng)該是He invited the guest in. 或He asked the guest in.
第三句店主讓我父親一天干16個(gè)小時(shí)活。如果用let的話,就表示父親甘受剝削,希望店主同意每天工作16個(gè)小時(shí)顯然不合情理。因此,這里的讓 應(yīng)該表達(dá) 迫使的含義。所以英語(yǔ)翻譯成The shop-owner made my father work 16 hours a day.
第四、第五句小王讓你回電話和大夫讓我臥床都沒有允許的意思,兩句用asked,expected都行,第五句還可以說(shuō)成told或advised me to stay in bed.
至于第六句,恐怕沒有人愿意在雨里等兩個(gè)小時(shí),更沒有人希望對(duì)方允許他等兩個(gè)鐘頭,所以按照習(xí)慣第六句她讓我在雨里等了兩個(gè)鐘頭應(yīng)該譯成She kept me waiting in the rain aslong as two hours.
第七句請(qǐng)讓一讓,可以簡(jiǎn)單地用Excuse me表達(dá),也可以譯成Please step aside.
第八句他是你弟弟,你該讓著他點(diǎn)兒就更沒法用let了,你可以譯成:He is your brother. You ought to humor him a little.(humor在這里是遷就,迎合的意思。)
象讓這樣的含義豐富的漢語(yǔ)詞舉不勝舉,這就要求我們?cè)诜g時(shí),首先要吃透漢語(yǔ)的含義,經(jīng)過認(rèn)真的思考,最后用符合習(xí)慣的英語(yǔ)表達(dá)自己,千萬(wàn)不要簡(jiǎn)單地對(duì)號(hào)入座。如:
1)讓我試一下let me try.
2)讓座give up ones seat to sb.
3)讓位abdicate
1.表示允許的讓 allow
2.讓某人做某事 let
3.表示放棄的讓 give up
4.使某人做謀事的讓 make
4.讓路的讓 get out of
其他還有 yield 等
在翻譯的過程中,你是否經(jīng)常遇到這樣的情況:在漢語(yǔ)中不同的表達(dá),翻譯成英文時(shí),只用同一個(gè)此就夠了。例如,在漢語(yǔ)中我們說(shuō) 割麥子,切蛋糕,修(剪)指甲使用了不同的動(dòng)詞,而在英語(yǔ)中卻只用一個(gè)cut??梢姡谟⑽睦颿ut是一個(gè)搭配能力非常強(qiáng)的詞。在漢語(yǔ)中,也有一些詞的搭配能力特別強(qiáng),使用頻率也非常高,下面就是一例:
1. 他把客人讓進(jìn)來(lái)。
2. 警衛(wèi)不讓我進(jìn)去。
3. 店主讓我父親一天干16個(gè)小時(shí)活。
4. 小王讓你回電話。
5. 大夫讓我臥床。
6. 她讓我在雨里等了兩個(gè)鐘頭。
7. 請(qǐng)讓一讓。
8. 他是你弟弟,你該讓著他點(diǎn)兒。
怎么樣?暈菜了吧。是不是把它們都譯成let呢?在漢語(yǔ)中,讓有多種含義,而英語(yǔ)中的let做讓解時(shí),是allow somebody to do something,表示允許的讓。
現(xiàn)在,大家再分析一下,這八個(gè)句子中哪些讓是表示允許的意思呢?只有第二句中的讓可用let。The guard did not let me in.因?yàn)檫@句話就是要表達(dá)不允許的含意。而其它七句中的讓都要酌情分析,分別采用不同的表達(dá)方法。
例如,第一句他把客人讓進(jìn)來(lái),這里的讓是請(qǐng)的意思,所以答案應(yīng)該是He invited the guest in. 或He asked the guest in.
第三句店主讓我父親一天干16個(gè)小時(shí)活。如果用let的話,就表示父親甘受剝削,希望店主同意每天工作16個(gè)小時(shí)顯然不合情理。因此,這里的讓 應(yīng)該表達(dá) 迫使的含義。所以英語(yǔ)翻譯成The shop-owner made my father work 16 hours a day.
第四、第五句小王讓你回電話和大夫讓我臥床都沒有允許的意思,兩句用asked,expected都行,第五句還可以說(shuō)成told或advised me to stay in bed.
至于第六句,恐怕沒有人愿意在雨里等兩個(gè)小時(shí),更沒有人希望對(duì)方允許他等兩個(gè)鐘頭,所以按照習(xí)慣第六句她讓我在雨里等了兩個(gè)鐘頭應(yīng)該譯成She kept me waiting in the rain aslong as two hours.
第七句請(qǐng)讓一讓,可以簡(jiǎn)單地用Excuse me表達(dá),也可以譯成Please step aside.
第八句他是你弟弟,你該讓著他點(diǎn)兒就更沒法用let了,你可以譯成:He is your brother. You ought to humor him a little.(humor在這里是遷就,迎合的意思。)
象讓這樣的含義豐富的漢語(yǔ)詞舉不勝舉,這就要求我們?cè)诜g時(shí),首先要吃透漢語(yǔ)的含義,經(jīng)過認(rèn)真的思考,最后用符合習(xí)慣的英語(yǔ)表達(dá)自己,千萬(wàn)不要簡(jiǎn)單地對(duì)號(hào)入座。如:
1)讓我試一下let me try.
2)讓座give up ones seat to sb.
3)讓位abdicate
1.表示允許的讓 allow
2.讓某人做某事 let
3.表示放棄的讓 give up
4.使某人做謀事的讓 make
4.讓路的讓 get out of
其他還有 yield 等