“十生九死到官所,幽居默默如藏逃。”全詩(shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】十生九死到官所,幽居默默如藏逃。
【出處】唐·韓愈《八月十五夜贈(zèng)張功曹》。
【意思翻譯】九死一生來到了官任上,像囚犯默默隱避又躲又藏。
【全詩(shī)】
《八月十五夜贈(zèng)張功曹》
.[唐].韓愈.
纖云四卷天無河,清風(fēng)吹空月舒波。
沙平水息聲影絕,一杯相屬君當(dāng)歌。
君歌聲酸辭且苦,不能聽終淚如雨。
洞庭連天九疑高,蛟龍出沒猩鼯號(hào)。
十生九死到官所,幽居默默如藏逃。
下床畏蛇食畏藥,海氣濕蟄熏腥臊。
昨者州前捶大鼓,嗣皇繼圣登夔皋。
赦書一日行萬里,罪從大辟皆除死。
遷者追回流者還,滌瑕蕩垢清朝班。
州家申名使家抑,坎軻只得移荊蠻。
判司卑官不堪說,未免捶楚塵埃間。
同時(shí)輩流多上道,天路幽險(xiǎn)難追攀。
君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科。
一年明月今宵多,人生由命非由他。
有酒不飲奈明何。
【賞析】
經(jīng)過九死一生來到貶所, 人煙稀少、荒僻冷落、人地兩生。他們只能默默地幽居,如同離群索居的逃犯,孤獨(dú)寂寞且提心吊膽地生活,惟恐再遭不測(cè)。貶所自然條件惡劣,世情險(xiǎn)惡。那里不僅是蛇蝎所居之地,還盛行以蠱毒害人, 氣候炎熱潮濕, 腥臊之氣蒸騰薰染,疫病多發(fā)。這既是令人無法忍受的自然環(huán)境、生活環(huán)境的描寫,也是當(dāng)時(shí)詩(shī)人所處政治環(huán)境的象征。他們寄希望于朝廷召回錄用。這個(gè)時(shí)候終于來到了?!白蛘摺币院笠晦D(zhuǎn), 唐順宗 (圣) 因病禪位, 唐憲宗 (嗣皇) 繼位, 大赦天下, 刺史衙前擂鼓頒布大赦令。一般犯人減免刑罰, 被貶的 (遷者) 和被流放的 (流者)也被召回,重新任命。憲宗準(zhǔn)備進(jìn)用夔和皋那樣的賢臣,整頓清理朝廷上的大臣。這種形勢(shì)下,韓愈等是可以順利返回朝廷的。詩(shī)寫到這里改變了苦澀抑郁的氣氛,精神振奮,情緒熱烈激蕩,行文暢快。然而事情發(fā)生了逆轉(zhuǎn)。刺使雖然申報(bào)了韓愈張署, 但被湖南觀察使壓下,兩人未能內(nèi)調(diào),只是改官江陵,韓愈任法曹參軍,張署任功曹參軍。仍留在偏遠(yuǎn)地區(qū),擔(dān)任行文 (判)管事 (司) 的小官, 地位卑微到可以讓上司 “捶楚”的地步。他們熱切的盼望, 只得到這樣的結(jié)果, 怎能不陷入更深刻的失望?回朝廷的希望更加渺茫了。張署歌辭最后發(fā)出了“天路幽險(xiǎn)難追攀”的痛苦唉嘆,這一句把所有的失望、痛苦、郁悶都凝結(jié)在一起了, 表達(dá)出在嚴(yán)酷現(xiàn)實(shí)面前無可奈何的情感。