與朱元思書原文拼音版注音版及翻譯
與朱元思書拼音版原文注音
《 與yǔ朱zhū元yuán思sī書shū 》
風fēng煙yān俱jù凈jìng , 天tiān山shān共gòng色sè 。 從cóng流liú飄piāo蕩dàng , 任rèn意yì東dōng西xī 。 自zì富fù陽yáng至zhì桐tóng廬lú一yī百bǎi許xǔ里lǐ , 奇qí山shān異yì水shuǐ , 天tiān下xià獨dú絕jué 。
水shuǐ皆jiē縹piǎo碧bì , 千qiān丈zhàng見jiàn底dǐ 。 游yóu魚yú細xì石shí , 直zhí視shì無wú礙ài 。 急jí湍tuān甚shèn箭jiàn , 猛měng浪làng若ruò奔bēn 。
夾jiā岸àn高gāo山shān , 皆jiē生shēng寒hán樹shù , 負fù勢shì競jìng上shàng , 互hù相xiāng軒xuān邈miǎo , 爭zhēng高gāo直zhí指zhǐ , 千qiān百bǎi成chéng峰fēng 。 泉quán水shuǐ激jī石shí , 泠líng泠líng作zuò響xiǎng ; 好hǎo鳥niǎo相xiāng鳴míng , 嚶yīng嚶yīng成chéng韻yùn 。 蟬chán則zé千qiān轉(zhuǎn)zhuǎn不bù窮qióng , 猿yuán則zé百bǎi叫jiào無wú絕jué 。 鳶yuān飛fēi戾lì天tiān者zhě , 望wàng峰fēng息xī心xīn ; 經(jīng)jīng綸lún世shì務wù者zhě , 窺kuī谷gǔ忘wàng反fǎn 。 橫héng柯kē上shàng蔽bì , 在zài晝zhòu猶yóu昏hūn ; 疏shū條tiáo交jiāo映yìng , 有yǒu時shí見jiàn日rì 。
與朱元思書翻譯
風和煙都消散了,天和山變成相同的顏色。(我乘著船)隨著江流漂蕩,隨意的向東或向西漂流。從富陽到桐廬,一百里左右,奇異的山,靈異的水,天下獨一無二的。
水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看見底。游動的魚兒和細小的石頭,可以直接看見,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。
夾江兩岸的高山上,都長著綠的透出寒意的樹,山巒憑依著高峻的山勢,爭著向上,這些高山彼此都爭著往高處和遠處伸展;爭著向上,筆直地向上形成了無數(shù)個山峰......》》點擊閱讀:與朱元思書全文翻譯
與朱元思書注釋
1、書:是古代的一種文體。
2、風煙俱凈:煙霧都消散盡凈。風煙,指煙霧。俱,全,都。凈,消散盡凈。
3、共色:一樣的顏色。共,一樣。
4、從流飄蕩:乘船隨著江流漂蕩。從,順,隨。
5、任意東西:情境任憑船按照自己的意愿,時而向東,時而向西。東西,方向,在此做動詞,向東漂流,向西漂流。
6、自:從。
7、至:到。
8、許:表示大約的數(shù)量,上下,左右。
9、獨絕:獨一無二。獨,只。 絕,絕妙。
10、皆:全,都。》》查看更多:與朱元思書全文注釋