“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人?!比?shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人。
【出處】唐·王維《送元二使安西》。
【譯注】渭城早晨一場(chǎng)春雨沾濕了輕塵,客舍周圍青青的柳樹(shù)格外清新。老朋友請(qǐng)你再干一杯餞別酒吧,出了陽(yáng)關(guān)西路再也沒(méi)有老友人。
【全詩(shī)】
《送元二使安西》
[唐]·王維
渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。
勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人。
【賞析】
王維送別友人出使安西 (治所在龜茲,即今新疆庫(kù)車) 寫的贈(zèng)別詩(shī)。
詩(shī)的前兩句“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新”,先寫自然景物,烘托依依惜別之情。渭城 (咸陽(yáng)) 的一個(gè)清晨,小雨剛停,雨水潤(rùn)濕了地面,使西去的驛道上輕塵不揚(yáng); 路兩旁楊柳被雨水洗沐得特別翠綠,客舍籠罩在青青柳色之中。詩(shī)人在這里用了反襯的手法,用清新、明媚、美好的景色,反襯離別的憂傷??陀^景與主觀情的色調(diào)恰好相反?!拜p塵”、“青青”、“新”,語(yǔ)調(diào)也是輕柔、親切的。景色這樣美好而友人卻要遠(yuǎn)別,就更增添愁緒。
三四句:“勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”寫?zhàn)T別。詩(shī)人舍去了宴會(huì)上種種情景的瑣細(xì)描繪,只寫宴席即將結(jié)束時(shí),自己向友人勸酒的兩句話。這兩句勸酒辭,透露出路途的遙遠(yuǎn),邊關(guān)的荒涼,友人此去時(shí)間之長(zhǎng)久和后會(huì)之無(wú)期,包含了對(duì)友人的無(wú)限關(guān)切。詩(shī)人把復(fù)雜的思想感情凝注于一剎那的勸酒情景之中,表現(xiàn)了善于剪裁、概括的藝術(shù)本領(lǐng)。
由于這首小詩(shī)抒寫了深摯動(dòng)人的惜別之情,具有廣泛的概括力,從此“陽(yáng)關(guān)”二字成了古代文學(xué)中“別離”的同義語(yǔ),而此詩(shī)則被推譽(yù)為送別詩(shī)中的絕唱。
【評(píng)論】
詩(shī)歌篇名。唐王維作。因負(fù)盛名,曾被譜入樂(lè)曲,稱為《渭城曲》或《陽(yáng)關(guān)曲》(《陽(yáng)關(guān)三疊》)。明李東陽(yáng)《麓堂詩(shī)話》:“作詩(shī)不可以意徇辭,而須以辭達(dá)意,辭能達(dá)意,可歌詠則可以傳。王摩詰‘陽(yáng)關(guān)無(wú)故人’之句,盛唐以前所未道,此辭一出,一時(shí)傳誦不足,至為三疊歌之,后之詠別者,千言萬(wàn)語(yǔ),殆不能出其意之外,必如是方可謂之達(dá)耳?!?/p>
清沈德潛《唐詩(shī)別裁集》:“相傳曲調(diào)最高,倚歌者笛為之裂。陽(yáng)關(guān)在中國(guó)外,安西更在陽(yáng)關(guān)外,言陽(yáng)關(guān)已無(wú)故人矣,況安西乎?此意須微參?!苯袢肆謴凝堈f(shuō):“李東陽(yáng)說(shuō)‘后之詠別者,千言萬(wàn)語(yǔ),殆不能出其意之外’,則過(guò)于夸張了。
南宋愛(ài)國(guó)詩(shī)人陸游的《塞上曲》云:“老矣猶思萬(wàn)里行,翩然上馬始身輕。玉關(guān)去路心如鐵,把酒何妨聽(tīng)渭城!’思想基礎(chǔ)不同,立意也迥然有別。”
今人李長(zhǎng)路《全唐絕句選釋》:“首句說(shuō)朝雨洗塵,二句說(shuō)春暖柳新,三句為壯行色,末句嘆關(guān)外白草黃沙,再難有故友相逢。末句是名句,可稱史詩(shī),但今日與當(dāng)年不同,青年投身建設(shè)遠(yuǎn)去邊疆,以四海為家,各族人民親如手足,遠(yuǎn)非昔比?!?/p>
此詩(shī)寫詩(shī)人送別友人的情景,表現(xiàn)了依依惜別的深情。
前二句布景,寫送別的地點(diǎn)、時(shí)間、環(huán)境氣氛,“客舍”、“柳”既是眼前所見(jiàn),也已暗示別意;后半抒情,“勸君”一句,直中見(jiàn)曲,內(nèi)涵豐富,但雖有分手在即的憂傷、惆悵,而并不灰暗低沉。全詩(shī)景美情真,情景交融;語(yǔ)言質(zhì)樸,洗盡雕飾,明朗自然,音韻和諧,在送別詩(shī)中,極負(fù)盛名。