聊齋志異餓鬼原文及翻譯
原文
馬永,齊人,為人貪,無(wú)賴[1],家卒屢空[2],鄉(xiāng)人戲而名之“餓鬼”。 年三十余,日益竇[3],衣百結(jié)鶉[4],兩手交其肩,在市上攫食。人盡棄之, 不以齒。
邑有朱叟者,少攜妻居于五都之市[5],操業(yè)不雅。暮歲歸其鄉(xiāng),大為士 類所口[6];而朱潔行為善,人始稍稍禮貌之。一日,值馬攫食不償,為肆人 所苦。憐之,代給其直。引歸,贈(zèng)以數(shù)百,俾作本。馬去,不肯謀業(yè),坐而 食。無(wú)何,資復(fù)匱,仍蹈舊轍。而常懼與朱遇,去之臨邑[7]。暮宿學(xué)宮[8], 冬夜凜寒,輒摘圣賢顛上旒而偎其板[9]。學(xué)官知之[10],怒欲加刑。馬哀免, 愿為先生生財(cái)。學(xué)官喜,縱之去。馬探某生殷宮,登門強(qiáng)索資,故挑其怒; 乃以刀自劙[11],誣而控諸學(xué)。學(xué)官勒取重賂,始免申黜。諸生因而共憤, 公質(zhì)縣尹[12]。尹廉得實(shí)[13],答四十,梏其頸,三日斃焉。
是夜,朱叟夢(mèng)馬冠帶而入,曰:“負(fù)公大德,今來(lái)相報(bào)?!奔儒?,妾舉 子。叟知為馬,名以馬兒。少不慧,喜其能讀。二十余,竭力經(jīng)紀(jì),得入邑 泮[14]。后考試寓旅邸,晝臥床上,見(jiàn)壁間悉糊舊藝[15];視之,有“犬之 性”四句題,心良其難,讀而志之。入場(chǎng),適是其題,錄之,得優(yōu)等,食餼 焉[16]。六十余,補(bǔ)臨邑訓(xùn)導(dǎo)[17]。宮數(shù)年,曾無(wú)一道義交。惟袖中出青蚨[18],則作鸕鶿笑[19];不則睫毛一寸長(zhǎng),棱棱若不相識(shí)[20]。偶大令以諸 生小故[21],判令薄懲,輒酷掠如治盜賊[22]。有訟士子者[23],即富來(lái)叩 門矣。如此多端,諸生不復(fù)可耐。而年近七旬,臃腫聾胔,每向人物色烏須 藥。有狂生某,銼茜根紿之[24]。天明共視,如廟中所塑靈官狀。大怒,拘 生;生已早夜亡去。以此憤氣中結(jié),數(shù)月而死。
翻譯
有個(gè)叫馬永的,是齊地人。為人貪婪,是個(gè)無(wú)賴,家底終于被耗盡了,同鄉(xiāng)人戲稱他為“餓鬼”。到三十多歲時(shí),日子更加艱難,衣服破爛不堪,常常兩手交叉著搭在肩上,在集市上偷拿食物吃。人們都厭棄他,對(duì)他不屑一顧。
同鄉(xiāng)有個(gè)朱姓老頭,年少時(shí)攜帶家眷住在繁華都市,干著不正當(dāng)?shù)男袠I(yè)。晚年回到家鄉(xiāng),被士人大加非議。但朱氏修正品行,廣做善事,人們開(kāi)始稍有禮貌地對(duì)待他。一天,正趕上馬永拿食物吃不給錢,店鋪里的人不依不饒。朱氏可憐他,替他付了錢,把馬永領(lǐng)回家,贈(zèng)給他數(shù)百錢作本錢。馬永拿去后,不肯自謀職業(yè),坐吃老本。不久,本錢花光了,又重蹈舊轍。他懼怕和朱氏相遇,于是逃到臨邑。夜晚住在學(xué)宮中,冬夜寒氣襲人,馬永就摘下圣人塑像冕冠上的玉串,燒了冕板取暖。學(xué)官知道后,大怒,要用大刑。馬永苦苦哀求赦免,愿意為學(xué)官積蓄錢財(cái)。學(xué)官大喜,把他放走了。馬永探得某書生家財(cái)殷富,便登門強(qiáng)行勒索錢財(cái),故意挑動(dòng)那人大怒,然后馬永用刀自傷,誣陷那書生傷人,把他告到學(xué)官。學(xué)官勒索得重賂,才沒(méi)把那書生除名。其他學(xué)生都很憤恨,共同告到縣官那里??h官探訪到實(shí)情,打了馬永四十大棍,用枷鎖鎖住他的脖子。過(guò)了三天,馬永就死在獄中。
這一夜,朱氏夢(mèng)見(jiàn)馬永穿戴整齊地進(jìn)來(lái),說(shuō):“我辜負(fù)了您的大恩大德,今晚來(lái)報(bào)答?!眽?mèng)醒了,恰逢妾生了個(gè)兒子。朱氏知是馬永轉(zhuǎn)世,就給孩子起名叫馬兒。馬兒自小就不聰明,可喜的是他還能讀書。二十歲時(shí),朱氏竭力活動(dòng),才讓馬兒進(jìn)了縣學(xué)。后來(lái),馬兒去考試時(shí),住在旅店里,白天臥在床上,見(jiàn)墻壁上糊滿著舊時(shí)的八股文章,仔細(xì)一看,有《犬之性》的題目,心里感到很難作,就讀完這篇文章并且記住了。進(jìn)入考場(chǎng),考的恰好是這個(gè)試題,馬兒便把記憶的抄錄下來(lái),得了個(gè)優(yōu)等,考中了。直到六十歲時(shí),馬兒才補(bǔ)了個(gè)臨邑訓(xùn)導(dǎo)。做官數(shù)年,沒(méi)有一個(gè)道義之交。要是從袖子里拿出錢給他,他就露出貪婪的笑容;否則,眼皮一耷拉,擺出一副威嚴(yán)的樣子。好像不認(rèn)識(shí)??h官偶而判令他對(duì)小有過(guò)失的學(xué)生進(jìn)行輕罰,他就殘酷掠奪,如同懲治盜賊。有要起訴學(xué)生的,就來(lái)叩門送禮。這樣多次,學(xué)生們都不堪忍受。馬兒年近七十,體態(tài)臃腫又聾又瞎,常常向人們索取能使白須變黑的藥物。有個(gè)狂放的學(xué)生,折了茜根來(lái)哄騙他。天亮了,大家一看,馬兒的胡須成了紅色,就像廟中靈官塑像的模樣。馬兒大怒,要拘捕這個(gè)學(xué)生,而這個(gè)學(xué)生已經(jīng)在前一夜晚逃走了。因?yàn)檫@個(gè)緣故,馬兒恨氣郁結(jié),過(guò)了數(shù)月就死了。
注釋
[1]無(wú)賴:指品格惡劣,強(qiáng)橫無(wú)恥,放刁、撒潑等。
[2]屢空:常常貧困?!墩撜Z(yǔ)·先進(jìn)》:“回(顏回)也其庶乎!屢空。”
[3]窶(jù據(jù)):貧困。
[4]百結(jié)鶉:即懸鶉百結(jié)之意。鵪鶉毛班尾禿,很像襤褸的衣服,因以懸 鶉、鶉衣形容衣服的破爛。庾信《擬連珠》:“蓋聞懸鶉百結(jié),知命不憂?!?/p>
[5]五都之市:五大城市,歷代所指不同,此蓋泛指繁華的都市。
[6]士類:即士人。所口:所詬病。
[7]臨邑:此指鄰近縣城。臨,鄰。
[8]學(xué)宮:即文廟,亦為縣學(xué)所在地。詳前《金世成》注。
[9]“輒摘”句:就摘取圣人冠上的玉串以換取錢財(cái),燒掉賢人手中的笏 板以取暖。圣賢,指孔子及陪犯的孔門高足弟子。顛,頭。旒,冕旒,古代 王侯及卿大夫冕服(禮服)的冠飾。旒,玉串。煨,焚燒。板,手板,也叫“笏”。古時(shí)大臣朝見(jiàn)君主用以記事或指畫,用玉、象牙或竹片制作。
[10]學(xué)官:清代縣級(jí)學(xué)官為教諭。
[11]劙(lí離):割。舊時(shí)街頭有一種潑皮乞丐常自劙頭皮或胳膊,誣 人行兇以賴取錢財(cái)。
[12]公質(zhì)縣尹:大家一起到縣令處評(píng)理。公,公眾。質(zhì),質(zhì)訟??h尹, 即縣令。尹,原作“君”,據(jù)鑄雪齋抄本改。
[13]廉:查察。
[14]邑伴(pàn 判):即縣學(xué)??婆e時(shí)代,學(xué)童考進(jìn)縣學(xué)為生員(俗稱“秀才”),叫人泮。詳前《嬰寧》注。
[15]藝;制藝。即八股文。詳前《陸判》注。
[16]食餼(xǐ戲):領(lǐng)取餼廩。謂成為廩生。詳《考城隍》注。
[17]訓(xùn)導(dǎo):清代縣一級(jí)教官,教諭之副,從八品。
[18]青蚨(fú弗):傳說(shuō)中的蟲名,也叫“魚伯”?!端焉裼洝芬蝗骸澳?方有蟲,名||,一名||,又名青蚨。形似蟬而稍大。味辛美,可食。生子必 依草葉,大如蠶子。取其子,母即飛來(lái),不以遠(yuǎn)近。雖潛取其子,母必知處。 以母血涂錢八十一文,以子血涂錢八十一文,每市物,或先用母錢,或先用 子錢,皆復(fù)飛歸,輪轉(zhuǎn)不已,故《淮南子術(shù)》以之還錢,名曰青蚨?!焙笠?稱錢為“青蚨”。
[19]作鸕(lú 盧)鶿(zī茲)笑:以鸕鶿得魚而喜,形容貪財(cái)者之笑。 鸕鶿,水鳥(niǎo)名,又名烏鬼,俗稱“水老鴉”,棲息河川、湖沼和海濱,善潛 水捕食魚類,漁人常用以捕魚?!冻鯇W(xué)記》一九朱彥時(shí)《黑兒賦》:“忿如 鶴鴿斗,樂(lè)似鸕鶿喜?!?/p>
[20]“不(fǒu 否)則”二句:謂瞇起雙目,擺出成嚴(yán)的架勢(shì),象素不 相識(shí)一樣。棱棱,威嚴(yán)的樣子。
[21]大令:漢代縣宮凡萬(wàn)戶以上稱令,以下稱長(zhǎng),因多稱縣官為令,大 令是對(duì)縣令的敬稱。
[22]掠:搒掠,拷打。
[23]士子:舊時(shí)讀書人的通稱,即學(xué)子,此指縣學(xué)生員。
[24]茜(qiàn 欠):茜草。根黃紅色,可作大紅色染料。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。