美國(guó)習(xí)語(yǔ):互相攻擊

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

美國(guó)習(xí)語(yǔ):互相攻擊

  在競(jìng)選過(guò)程中,候選人進(jìn)行互相攻擊似乎是常事,只是在手法上有所不同而已。今天我們要給大家介紹一個(gè)和候選人互相攻擊有關(guān)的常用詞匯:sleaze。Sleaze這個(gè)字聽(tīng)起來(lái)就不太悅耳,它的意思也很不好。Sleaze指的是下流的人,或是低級(jí)的東西??墒窃?992年的美國(guó)總統(tǒng)競(jìng)選中,sleaze是指攻擊對(duì)方的私生活。也就是,競(jìng)選一方散布有關(guān)競(jìng)選對(duì)手私生活中的丑聞,以此在選民中毀壞對(duì)方的名聲,他們散布的丑聞?dòng)械目赡苁菍賹?shí)的,但是也有一些是完全捏造的。下面請(qǐng)聽(tīng)一個(gè)例句:

  On the campaign trail today the Republicans and the Democrats both hurled charges accusing the other side of using sleaze despite promises by Bush and Clinton to stop such tactics.

  這是說(shuō):今天在競(jìng)選活動(dòng)中共和黨和民主黨互相攻擊,指責(zé)對(duì)方使用人身攻擊的手法,盡管布什和克林頓都做了保證不再這樣做。

  下面請(qǐng)聽(tīng)一位候選人是怎么說(shuō)的:

  I dont intend to use sleaze against my opponent although there are plenty of things in his personal life that the voters ought to know about.

  他說(shuō):我并不想利用競(jìng)選對(duì)手的丑聞來(lái)攻擊他,但是他的私生活中也確實(shí)有很多東西選民應(yīng)該知道的。

  在七十年代,紐約有一次發(fā)生嚴(yán)重的交通堵塞事故。當(dāng)時(shí)汽車(chē)無(wú)法前進(jìn),排成幾里長(zhǎng)的長(zhǎng)蛇陣,所有主要街道的路口全部都被堵死了。人們把這一現(xiàn)象叫做:gridlock。Gridlock這個(gè)字在有些字典里還查不到。在1992年的美國(guó)總統(tǒng)大選中,美國(guó)人用gridlock這個(gè)字來(lái)指美國(guó)政界存在的那種兩派僵持不下,任何問(wèn)題無(wú)法得以進(jìn)展的現(xiàn)象。出現(xiàn)這種現(xiàn)象的主要原因是布什總統(tǒng)是共和黨人,而負(fù)責(zé)制定法律的國(guó)會(huì)卻在民主黨控制之下。在布什總統(tǒng)執(zhí)政的四年內(nèi),布什提出的大多數(shù)提案國(guó)會(huì)都沒(méi)有通過(guò)。而國(guó)會(huì)提出的提案,很多都被布什否決了。民主黨在國(guó)會(huì)雖占多數(shù),但還沒(méi)有到足以推翻總統(tǒng)否決的三分之二多數(shù)。這個(gè)局面使得許多重要問(wèn)題無(wú)法進(jìn)展,造成了gridlock的現(xiàn)象。請(qǐng)聽(tīng)下面這個(gè)例句:

  Both the Republicans and the Democrats agree that the big problem with the government in Washington is political gridlock. But they certainly dont agree who is to blame.

  這句話(huà)的意思是:共和黨人和民主黨人都同意,美國(guó)政府的一個(gè)大問(wèn)題就是在政治上的僵局。至于究竟哪一方應(yīng)該對(duì)這個(gè)局面負(fù)責(zé),雙方意見(jiàn)卻完全不同。

  這種現(xiàn)象不僅僅是美國(guó)聯(lián)邦政府的問(wèn)題,連州一級(jí)政府也同樣存在類(lèi)似情況。下面就是一個(gè)例子:

  Our State is just like Washington--we have a Republican Governor and a Democratic legislature. So we usually have gridlock on new programs because one side wont approve what the other side does.

  這人說(shuō):我們州和華盛頓一樣,我們的州長(zhǎng)是共和黨的,而立法機(jī)構(gòu)卻在民主黨控制下。往往一方不同意另一方的計(jì)劃,所以我們經(jīng)常會(huì)在新的項(xiàng)目上出現(xiàn)僵局。

  今天我們給大家介紹了兩個(gè)同美國(guó)競(jìng)選有關(guān)的詞匯。一個(gè)是sleaze。Sleaze是攻擊競(jìng)選對(duì)手私生活的手法。第二個(gè)是gridlock。Gridlock是在政治上處于僵局的現(xiàn)象。

  

  在競(jìng)選過(guò)程中,候選人進(jìn)行互相攻擊似乎是常事,只是在手法上有所不同而已。今天我們要給大家介紹一個(gè)和候選人互相攻擊有關(guān)的常用詞匯:sleaze。Sleaze這個(gè)字聽(tīng)起來(lái)就不太悅耳,它的意思也很不好。Sleaze指的是下流的人,或是低級(jí)的東西。可是在1992年的美國(guó)總統(tǒng)競(jìng)選中,sleaze是指攻擊對(duì)方的私生活。也就是,競(jìng)選一方散布有關(guān)競(jìng)選對(duì)手私生活中的丑聞,以此在選民中毀壞對(duì)方的名聲,他們散布的丑聞?dòng)械目赡苁菍賹?shí)的,但是也有一些是完全捏造的。下面請(qǐng)聽(tīng)一個(gè)例句:

  On the campaign trail today the Republicans and the Democrats both hurled charges accusing the other side of using sleaze despite promises by Bush and Clinton to stop such tactics.

  這是說(shuō):今天在競(jìng)選活動(dòng)中共和黨和民主黨互相攻擊,指責(zé)對(duì)方使用人身攻擊的手法,盡管布什和克林頓都做了保證不再這樣做。

  下面請(qǐng)聽(tīng)一位候選人是怎么說(shuō)的:

  I dont intend to use sleaze against my opponent although there are plenty of things in his personal life that the voters ought to know about.

  他說(shuō):我并不想利用競(jìng)選對(duì)手的丑聞來(lái)攻擊他,但是他的私生活中也確實(shí)有很多東西選民應(yīng)該知道的。

  在七十年代,紐約有一次發(fā)生嚴(yán)重的交通堵塞事故。當(dāng)時(shí)汽車(chē)無(wú)法前進(jìn),排成幾里長(zhǎng)的長(zhǎng)蛇陣,所有主要街道的路口全部都被堵死了。人們把這一現(xiàn)象叫做:gridlock。Gridlock這個(gè)字在有些字典里還查不到。在1992年的美國(guó)總統(tǒng)大選中,美國(guó)人用gridlock這個(gè)字來(lái)指美國(guó)政界存在的那種兩派僵持不下,任何問(wèn)題無(wú)法得以進(jìn)展的現(xiàn)象。出現(xiàn)這種現(xiàn)象的主要原因是布什總統(tǒng)是共和黨人,而負(fù)責(zé)制定法律的國(guó)會(huì)卻在民主黨控制之下。在布什總統(tǒng)執(zhí)政的四年內(nèi),布什提出的大多數(shù)提案國(guó)會(huì)都沒(méi)有通過(guò)。而國(guó)會(huì)提出的提案,很多都被布什否決了。民主黨在國(guó)會(huì)雖占多數(shù),但還沒(méi)有到足以推翻總統(tǒng)否決的三分之二多數(shù)。這個(gè)局面使得許多重要問(wèn)題無(wú)法進(jìn)展,造成了gridlock的現(xiàn)象。請(qǐng)聽(tīng)下面這個(gè)例句:

  Both the Republicans and the Democrats agree that the big problem with the government in Washington is political gridlock. But they certainly dont agree who is to blame.

  這句話(huà)的意思是:共和黨人和民主黨人都同意,美國(guó)政府的一個(gè)大問(wèn)題就是在政治上的僵局。至于究竟哪一方應(yīng)該對(duì)這個(gè)局面負(fù)責(zé),雙方意見(jiàn)卻完全不同。

  這種現(xiàn)象不僅僅是美國(guó)聯(lián)邦政府的問(wèn)題,連州一級(jí)政府也同樣存在類(lèi)似情況。下面就是一個(gè)例子:

  Our State is just like Washington--we have a Republican Governor and a Democratic legislature. So we usually have gridlock on new programs because one side wont approve what the other side does.

  這人說(shuō):我們州和華盛頓一樣,我們的州長(zhǎng)是共和黨的,而立法機(jī)構(gòu)卻在民主黨控制下。往往一方不同意另一方的計(jì)劃,所以我們經(jīng)常會(huì)在新的項(xiàng)目上出現(xiàn)僵局。

  今天我們給大家介紹了兩個(gè)同美國(guó)競(jìng)選有關(guān)的詞匯。一個(gè)是sleaze。Sleaze是攻擊競(jìng)選對(duì)手私生活的手法。第二個(gè)是gridlock。Gridlock是在政治上處于僵局的現(xiàn)象。

  

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車(chē) 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買(mǎi)車(chē)咨詢(xún) 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書(shū)推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo) 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢(xún) 游戲攻略 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷(xiāo) 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢(xún) 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車(chē)估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛(ài)采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 情感文案 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢(xún) chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒