高中英語(yǔ)語(yǔ)法-英漢文化的十大常見差異
英漢文化的十大常見差異
在開放的現(xiàn)代社會(huì),跨文化的言語(yǔ)交際顯得愈發(fā)重要,已經(jīng)成為現(xiàn)代交際中引人注目的一個(gè)特點(diǎn)。交際中的文化差異隨處可見,言語(yǔ)環(huán)境中的文化因素受到普遍重視。下面是英漢文化中十大常見差異。
1.回答提問
中國(guó)人對(duì)別人的問話,總是以肯定或否定對(duì)方的話來確定用對(duì)或者不對(duì)。如:
我想你不到20歲,對(duì)嗎?
是的,我不到20歲。
?。ú唬乙呀?jīng)30歲了。)
英語(yǔ)中,對(duì)別人的問話,總是依據(jù)事實(shí)結(jié)果的肯定或否定用Yes或者No。如:
Youre not a student,are you?
Yes,I am.
(No,I am not.)
2.親屬稱謂
英語(yǔ)的親屬以家庭為中心,一代人為一個(gè)稱謂板塊,只區(qū)別男性、女性,卻忽視配偶雙方因性別不同而出現(xiàn)的稱謂差異。顯得男女平等。如:
英文grandparents,grandfather,grandmother,而中文祖輩、爺爺、奶奶、外公、外婆。
再如,父母同輩中的稱謂:英文uncle和aunt,而中文伯伯、叔叔、舅舅等,姑媽、姨媽等。
還有,英文中的表示下輩的nephew和 niece是不分侄甥的,表示同輩的cousin不分堂表、性別。
3.考慮問題的主體
中國(guó)人喜歡以對(duì)方為中心,考慮對(duì)方的情感。比如:
你想買什么?
您想借什么書?
而英語(yǔ)中,往往從自身的角度出發(fā)。如:
Can I help you?
What can I do for you?
4.問候用語(yǔ)
中國(guó)人打招呼,一般都以對(duì)方處境或動(dòng)向?yàn)樗季S出發(fā)點(diǎn)。如:
您去哪里?
您是上班還是下班?
而西方人往往認(rèn)為這些純屬個(gè)人私事,不能隨便問。所以他們見面打招呼總是說:
Hi/Hello!
Good morning/afternoon/evening/night!
How are you?
Its a lovely day,isnt it?
5.面對(duì)恭維
中國(guó)人的傳統(tǒng)美德是謙虛謹(jǐn)慎,對(duì)別人的恭維和夸獎(jiǎng)應(yīng)是推辭。如:
您的英語(yǔ)講得真好。
哪里,哪里,一點(diǎn)也不行。
菜做得很好吃。
過獎(jiǎng),過獎(jiǎng),做得不好,請(qǐng)?jiān)彙?/p>
西方人從來不過分謙虛,對(duì)恭維一般表示謝意,表現(xiàn)出一種自強(qiáng)自信的信念。如:
You can speak very good French.
Thank you.
Its a wonderful dish!
I am glad you like it.
所以,學(xué)生要注意當(dāng)說英語(yǔ)的人稱贊你時(shí),千萬(wàn)不要回答:No,I dont think so.這種回答在西方人看來是不禮貌的,甚至是虛偽的。
6.電話用語(yǔ)
中國(guó)人打電話時(shí)的用語(yǔ)與平時(shí)講話用語(yǔ)沒有多少差異。
喂,您好。麻煩您叫一聲王偉接電話。我是張英,請(qǐng)問您是誰(shuí)?
英語(yǔ)中打電話與平時(shí)用語(yǔ)差別很大。如:Hello,this is John speaking.
Could I speak to Tom please?
Is that Mary speaking?
西方人一接到電話一般都先報(bào)自己的號(hào)碼或者工作單位的名稱。如:
Hello,52164768,this is Jim.
中國(guó)學(xué)生剛開始學(xué)英語(yǔ)會(huì)犯這樣的錯(cuò)誤:
Hello,who are you please?
7.接受禮物
中國(guó)人收到禮物時(shí),一般是放在一旁,確信客人走后,才迫不及待地拆開。受禮時(shí)連聲說:
哎呀,還送禮物干什么?
真是不好意思啦。
下不為例。
讓您破費(fèi)了。
西方人收到禮物時(shí),一般當(dāng)著客人的面馬上打開,并連聲稱好:
Very beautiful!Wow!
What a wonderful gift it is!
Thank you for your present.
8.稱呼用語(yǔ)
中國(guó)人見面時(shí)喜歡問對(duì)方的年齡、收入、家庭等。而西方人很反感別人問及這些私事。西方人之間,如沒有血緣關(guān)系,對(duì)男子統(tǒng)稱呼Mr.,對(duì)未婚女士統(tǒng)稱Miss,對(duì)已婚女士統(tǒng)稱Mrs.。
中國(guó)人重視家庭、親情,認(rèn)為血濃于水。為了表示禮貌,對(duì)陌生人也要以親屬關(guān)系稱呼。如:
大爺、大娘、大叔、大嬸、大哥、大姐等。
9.體貼他人
在西方,向別人提供幫助、關(guān)心、同情等的方式和程度是根據(jù)接受方愿意接受的程度來定的;而中國(guó)人幫起忙來一般是熱情洋溢,無微不至。例如:一位中國(guó)留學(xué)生在美國(guó)看到一位老教授蹣跚過車水馬龍的馬路,出于同情心,他飛步上前挽住老人,要送他過去,但是他得到的卻是怒目而視。請(qǐng)看下面的對(duì)話:
Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick?
English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days.
Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.
English teacher:Er...what do you mean?
中國(guó)人建議患上感冒的人馬上去看醫(yī)生,表示真誠(chéng)的關(guān)心。而美國(guó)人對(duì)此不理解,會(huì)認(rèn)為難道他的病有如此嚴(yán)重嗎?因此,只要回答:Im sorry to hear that.就夠了。
10.請(qǐng)客吃飯
中國(guó)人招待客人時(shí),一般都準(zhǔn)備了滿桌美味佳肴,不斷地勸客人享用,自己還謙虛:沒什么菜,吃頓便飯。薄酒一杯,不成敬意。行動(dòng)上多以主人為客人夾菜為禮。
西方人會(huì)對(duì)此大惑不解:明明這么多菜,卻說沒什么菜,這不是實(shí)事求是的行為。而他們請(qǐng)客吃飯,菜肴特別簡(jiǎn)單,經(jīng)常以數(shù)量不多的蔬菜為可口的上等菜,席間勸客僅僅說:Help yourself to some vegetables,please.吃喝由客人自便自定。
可見在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過程中,不可忽視語(yǔ)言交際中的文化傾向,要適時(shí)導(dǎo)入相關(guān)的文化背景知識(shí),以充實(shí)學(xué)習(xí)者的知識(shí)結(jié)構(gòu),提高認(rèn)知能力。
英漢文化的十大常見差異
在開放的現(xiàn)代社會(huì),跨文化的言語(yǔ)交際顯得愈發(fā)重要,已經(jīng)成為現(xiàn)代交際中引人注目的一個(gè)特點(diǎn)。交際中的文化差異隨處可見,言語(yǔ)環(huán)境中的文化因素受到普遍重視。下面是英漢文化中十大常見差異。
1.回答提問
中國(guó)人對(duì)別人的問話,總是以肯定或否定對(duì)方的話來確定用對(duì)或者不對(duì)。如:
我想你不到20歲,對(duì)嗎?
是的,我不到20歲。
(不,我已經(jīng)30歲了。)
英語(yǔ)中,對(duì)別人的問話,總是依據(jù)事實(shí)結(jié)果的肯定或否定用Yes或者No。如:
Youre not a student,are you?
Yes,I am.
(No,I am not.)
2.親屬稱謂
英語(yǔ)的親屬以家庭為中心,一代人為一個(gè)稱謂板塊,只區(qū)別男性、女性,卻忽視配偶雙方因性別不同而出現(xiàn)的稱謂差異。顯得男女平等。如:
英文grandparents,grandfather,grandmother,而中文祖輩、爺爺、奶奶、外公、外婆。
再如,父母同輩中的稱謂:英文uncle和aunt,而中文伯伯、叔叔、舅舅等,姑媽、姨媽等。
還有,英文中的表示下輩的nephew和 niece是不分侄甥的,表示同輩的cousin不分堂表、性別。
3.考慮問題的主體
中國(guó)人喜歡以對(duì)方為中心,考慮對(duì)方的情感。比如:
你想買什么?
您想借什么書?
而英語(yǔ)中,往往從自身的角度出發(fā)。如:
Can I help you?
What can I do for you?
4.問候用語(yǔ)
中國(guó)人打招呼,一般都以對(duì)方處境或動(dòng)向?yàn)樗季S出發(fā)點(diǎn)。如:
您去哪里?
您是上班還是下班?
而西方人往往認(rèn)為這些純屬個(gè)人私事,不能隨便問。所以他們見面打招呼總是說:
Hi/Hello!
Good morning/afternoon/evening/night!
How are you?
Its a lovely day,isnt it?
5.面對(duì)恭維
中國(guó)人的傳統(tǒng)美德是謙虛謹(jǐn)慎,對(duì)別人的恭維和夸獎(jiǎng)應(yīng)是推辭。如:
您的英語(yǔ)講得真好。
哪里,哪里,一點(diǎn)也不行。
菜做得很好吃。
過獎(jiǎng),過獎(jiǎng),做得不好,請(qǐng)?jiān)彙?/p>
西方人從來不過分謙虛,對(duì)恭維一般表示謝意,表現(xiàn)出一種自強(qiáng)自信的信念。如:
You can speak very good French.
Thank you.
Its a wonderful dish!
I am glad you like it.
所以,學(xué)生要注意當(dāng)說英語(yǔ)的人稱贊你時(shí),千萬(wàn)不要回答:No,I dont think so.這種回答在西方人看來是不禮貌的,甚至是虛偽的。
6.電話用語(yǔ)
中國(guó)人打電話時(shí)的用語(yǔ)與平時(shí)講話用語(yǔ)沒有多少差異。
喂,您好。麻煩您叫一聲王偉接電話。我是張英,請(qǐng)問您是誰(shuí)?
英語(yǔ)中打電話與平時(shí)用語(yǔ)差別很大。如:Hello,this is John speaking.
Could I speak to Tom please?
Is that Mary speaking?
西方人一接到電話一般都先報(bào)自己的號(hào)碼或者工作單位的名稱。如:
Hello,52164768,this is Jim.
中國(guó)學(xué)生剛開始學(xué)英語(yǔ)會(huì)犯這樣的錯(cuò)誤:
Hello,who are you please?
7.接受禮物
中國(guó)人收到禮物時(shí),一般是放在一旁,確信客人走后,才迫不及待地拆開。受禮時(shí)連聲說:
哎呀,還送禮物干什么?
真是不好意思啦。
下不為例。
讓您破費(fèi)了。
西方人收到禮物時(shí),一般當(dāng)著客人的面馬上打開,并連聲稱好:
Very beautiful!Wow!
What a wonderful gift it is!
Thank you for your present.
8.稱呼用語(yǔ)
中國(guó)人見面時(shí)喜歡問對(duì)方的年齡、收入、家庭等。而西方人很反感別人問及這些私事。西方人之間,如沒有血緣關(guān)系,對(duì)男子統(tǒng)稱呼Mr.,對(duì)未婚女士統(tǒng)稱Miss,對(duì)已婚女士統(tǒng)稱Mrs.。
中國(guó)人重視家庭、親情,認(rèn)為血濃于水。為了表示禮貌,對(duì)陌生人也要以親屬關(guān)系稱呼。如:
大爺、大娘、大叔、大嬸、大哥、大姐等。
9.體貼他人
在西方,向別人提供幫助、關(guān)心、同情等的方式和程度是根據(jù)接受方愿意接受的程度來定的;而中國(guó)人幫起忙來一般是熱情洋溢,無微不至。例如:一位中國(guó)留學(xué)生在美國(guó)看到一位老教授蹣跚過車水馬龍的馬路,出于同情心,他飛步上前挽住老人,要送他過去,但是他得到的卻是怒目而視。請(qǐng)看下面的對(duì)話:
Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick?
English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days.
Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.
English teacher:Er...what do you mean?
中國(guó)人建議患上感冒的人馬上去看醫(yī)生,表示真誠(chéng)的關(guān)心。而美國(guó)人對(duì)此不理解,會(huì)認(rèn)為難道他的病有如此嚴(yán)重嗎?因此,只要回答:Im sorry to hear that.就夠了。
10.請(qǐng)客吃飯
中國(guó)人招待客人時(shí),一般都準(zhǔn)備了滿桌美味佳肴,不斷地勸客人享用,自己還謙虛:沒什么菜,吃頓便飯。薄酒一杯,不成敬意。行動(dòng)上多以主人為客人夾菜為禮。
西方人會(huì)對(duì)此大惑不解:明明這么多菜,卻說沒什么菜,這不是實(shí)事求是的行為。而他們請(qǐng)客吃飯,菜肴特別簡(jiǎn)單,經(jīng)常以數(shù)量不多的蔬菜為可口的上等菜,席間勸客僅僅說:Help yourself to some vegetables,please.吃喝由客人自便自定。
可見在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過程中,不可忽視語(yǔ)言交際中的文化傾向,要適時(shí)導(dǎo)入相關(guān)的文化背景知識(shí),以充實(shí)學(xué)習(xí)者的知識(shí)結(jié)構(gòu),提高認(rèn)知能力。