放生的故事:不怕砍頭的人
THE MAN WHO DIDNT MIND BEING EXECUTED
不怕砍頭的人
The real name of the Master Yungming was Yanshou, and after he died, the Emperor bestowed the name Zhijue on him, but everyone calls him Master Yungming because he lived in the Yungming Temple of Hangzhou.
永明大師的真名是延壽,他圓寂后,朝廷追授他智覺公。因為他住在杭州的永明寺里,大家還是習慣稱他永明大師。
Before he left the householders life and became a monk, he was called Wang. When he was in his twenties, he was an official in the treasury of Yuhang county near Hangchou. He felt sorry for fish and shrimp that had been caught to be eaten, so sometimes he took money out of the treasury to buy them. Then he took them to the shore and released them.
他出家前,俗姓王。二十幾歲的時候,他在杭州附近的余杭縣當官,管理財政。他很同情那些被抓來吃掉的魚蝦,所以有時他就從財庫中拿出錢來買魚蝦,然后把它們帶到岸邊放生。
Unfortunately, that wasnt his money, and finally he got caught. He was thrown in jail.
很不幸的是,那些錢并不是他的,最后他被發(fā)現(xiàn)了,并被投進監(jiān)獄。
The judge didnt believe he was spending the money to set little animals free.He convicted Wang of stealing government money. This is a very serious crime. In those days, the punishment was beheading the convict was dragged out to a public place where everybody could watch and his head was chopped off with a big sword. Those who saw this horrifying punishment were always scared!
判官并不相信他把那些錢用于將小動物放生。他判王為盜用公款罪。當時此罪是重罪,會被砍頭犯人被帶到一個公眾場所,在那里所有的人都可以看到他的頭被一柄大刀砍落。凡是看過這種酷刑的人沒有不害怕的!
King Zhungyi of Wuyue knew that Wang was a very kind man and released a lot of little animals. Maybe he bought the animals with government money? He told the officials at the execution to observe Wangs words and deeds very carefully.
越王知道王是一個很善良的人并且曾經(jīng)放生過很多小動物。也許他是用政府的錢來買那些動物的吧。他叮囑監(jiān)斬官們仔細觀察王臨刑的言行。
When Wang was dragged out to get his head chopped off, he did not seem frightened at all. He was not even nervous. In fact, he seemed to be very relaxed and cheerful. The executioner had never seen anything like this! He very respectfully asked him, All the other convicts Ive ever beheaded have trembled and cried. I have never seen anyone like you before. How can you be so calm? Youre about to be killed for using the governments money, you know.
當王被拖出來準備行刑時,他看起來一點也不害怕,也不緊張。實際上,他看起來非常的輕松愉快。監(jiān)斬官從來沒見過這種情形。他恭恭敬敬地問王:我見過的所有其他要被砍頭的犯人,沒有不害怕得發(fā)抖哭泣的。我還沒見過一個象你這樣的,你為什么這么平靜呢?你很快就要因盜用公款罪而被殺頭了,知道嗎?
Wang answered, Yes, I did use the governments money, but I didnt spend any of it on myself. I used it to buy animals and set them free. So what is there for me to be afraid of? As soon as you chop of my head, I can go to the Pure Land of Amitabha. Isnt that wonderful? I can hardly wait!
王回答道:是,我是挪用了公款,但是我并沒有把錢花在自己身上。我用它們買了動物放生。我何懼之有?我的頭一掉,正好可以到西方凈土去。我迫不及待呢!
When the officials in charge of the execution heard that, they knew that Wang was honest. They admired his integrity and his calm bravery. They told the executioner to let him go, and pardoned him.
監(jiān)斬官聽了以后,他們知道王說的是真的。他們很欽佩他的正直、沉著和剛毅。他們放了他,并且原諒了他。
A few years later, when he was thirty, Wang became a monk, and a very good monk he was! He let go of all his petty worries. He achieved enlightenment and wrote several important books. When he died in 975 AD at the age of 72,Amitabha came to take him to the Pure Land.
過了幾年,三十歲的時候,王出了家,他成為了一個了不起的僧人!他斷盡所有的微細煩惱,開悟了,還撰寫成了幾本重要的書。他于公元975年圓寂,時年72歲,阿彌陀佛親自接他往生極樂凈土。
THE MAN WHO DIDNT MIND BEING EXECUTED
不怕砍頭的人
The real name of the Master Yungming was Yanshou, and after he died, the Emperor bestowed the name Zhijue on him, but everyone calls him Master Yungming because he lived in the Yungming Temple of Hangzhou.
永明大師的真名是延壽,他圓寂后,朝廷追授他智覺公。因為他住在杭州的永明寺里,大家還是習慣稱他永明大師。
Before he left the householders life and became a monk, he was called Wang. When he was in his twenties, he was an official in the treasury of Yuhang county near Hangchou. He felt sorry for fish and shrimp that had been caught to be eaten, so sometimes he took money out of the treasury to buy them. Then he took them to the shore and released them.
他出家前,俗姓王。二十幾歲的時候,他在杭州附近的余杭縣當官,管理財政。他很同情那些被抓來吃掉的魚蝦,所以有時他就從財庫中拿出錢來買魚蝦,然后把它們帶到岸邊放生。
Unfortunately, that wasnt his money, and finally he got caught. He was thrown in jail.
很不幸的是,那些錢并不是他的,最后他被發(fā)現(xiàn)了,并被投進監(jiān)獄。
The judge didnt believe he was spending the money to set little animals free.He convicted Wang of stealing government money. This is a very serious crime. In those days, the punishment was beheading the convict was dragged out to a public place where everybody could watch and his head was chopped off with a big sword. Those who saw this horrifying punishment were always scared!
判官并不相信他把那些錢用于將小動物放生。他判王為盜用公款罪。當時此罪是重罪,會被砍頭犯人被帶到一個公眾場所,在那里所有的人都可以看到他的頭被一柄大刀砍落。凡是看過這種酷刑的人沒有不害怕的!
King Zhungyi of Wuyue knew that Wang was a very kind man and released a lot of little animals. Maybe he bought the animals with government money? He told the officials at the execution to observe Wangs words and deeds very carefully.
越王知道王是一個很善良的人并且曾經(jīng)放生過很多小動物。也許他是用政府的錢來買那些動物的吧。他叮囑監(jiān)斬官們仔細觀察王臨刑的言行。
When Wang was dragged out to get his head chopped off, he did not seem frightened at all. He was not even nervous. In fact, he seemed to be very relaxed and cheerful. The executioner had never seen anything like this! He very respectfully asked him, All the other convicts Ive ever beheaded have trembled and cried. I have never seen anyone like you before. How can you be so calm? Youre about to be killed for using the governments money, you know.
當王被拖出來準備行刑時,他看起來一點也不害怕,也不緊張。實際上,他看起來非常的輕松愉快。監(jiān)斬官從來沒見過這種情形。他恭恭敬敬地問王:我見過的所有其他要被砍頭的犯人,沒有不害怕得發(fā)抖哭泣的。我還沒見過一個象你這樣的,你為什么這么平靜呢?你很快就要因盜用公款罪而被殺頭了,知道嗎?
Wang answered, Yes, I did use the governments money, but I didnt spend any of it on myself. I used it to buy animals and set them free. So what is there for me to be afraid of? As soon as you chop of my head, I can go to the Pure Land of Amitabha. Isnt that wonderful? I can hardly wait!
王回答道:是,我是挪用了公款,但是我并沒有把錢花在自己身上。我用它們買了動物放生。我何懼之有?我的頭一掉,正好可以到西方凈土去。我迫不及待呢!
When the officials in charge of the execution heard that, they knew that Wang was honest. They admired his integrity and his calm bravery. They told the executioner to let him go, and pardoned him.
監(jiān)斬官聽了以后,他們知道王說的是真的。他們很欽佩他的正直、沉著和剛毅。他們放了他,并且原諒了他。
A few years later, when he was thirty, Wang became a monk, and a very good monk he was! He let go of all his petty worries. He achieved enlightenment and wrote several important books. When he died in 975 AD at the age of 72,Amitabha came to take him to the Pure Land.
過了幾年,三十歲的時候,王出了家,他成為了一個了不起的僧人!他斷盡所有的微細煩惱,開悟了,還撰寫成了幾本重要的書。他于公元975年圓寂,時年72歲,阿彌陀佛親自接他往生極樂凈土。