少兒英語雙語趣味小故事:走私犯

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

少兒英語雙語趣味小故事:走私犯

A Smugglar

  The suspicious-looking man drove up to the border, where he was greeted by a sentry. When the guard looked in the trunk, he was surprised to find six sacks bulging at the seams.

  Whats in here? he asked.

  Dirt, the driver replied.

  Take them out, the guard instructed. I want to check them.

  Obliging, the man removed the bags, and sure enough, each one of them contained nothing but dirt. Reluctantly, the guard let him go.

  A week later the man came back, and once again, the sentry looked in the truck.

  Whats in the bags this time? he asked.

  Dirt, more dirt. said the man.

  Not believing him, the guard checked the sacks and, once again, he found nothing but soil.

  The same thing happened every week for six months, and it finally became so frustrating to the guard that he quit and became a bartender. Then one night, the suspicious-looking fellow happened to stop by for a drink. Hurrying over to him, the former guard said, Listen, pal, drinks are on the house tonight if youll do me a favor: Just tell me what the hell you were smuggling all that time.

  Grinning broadly, the man leaned close to the bartenders ear and whispered, Cars.

走私犯

  一個形跡可疑的人開車來到邊境,哨兵迎了上去。哨兵在檢查汽車行李箱時,驚奇地發(fā)現(xiàn)了六個接縫處鼓得緊繃繃的大口袋。

  里面裝的是什么?他問道。

  土。司機回答。

  把袋子拿出來,哨兵命令道:我要檢查。

  那人順從地把口袋搬了出來。確實,口袋里除了土以外,別無他特。哨兵很不情愿地讓他通過了。

  一周后,那人又來了,哨兵再次檢查汽車上的行李箱。

  這次袋子里裝的是什么?他問道。

  土,又運了一些土。那人回答。

  哨兵不相信,對那些袋子又進行了檢查,結果發(fā)現(xiàn),除了土以外,仍舊一無所獲。

  同樣的事情每周重演一次,一共持續(xù)了六個月。最后,哨兵被弄得灰心喪氣,干脆辭職去當了酒吧 侍者。有天夜里,那個形跡可疑的人碰巧途經(jīng)酒吧,下車喝酒。那位從前的哨兵急忙迎上前去對他說,我說,老兄,你要是能幫我一個忙,今晚的酒就歸我請客。 你能不能告訴我,那段時間你到底在走私什么東西?

  那人俯身過來,湊近侍者的耳朵,裂開嘴笑嘻嘻地說:汽車。

A Smugglar

  The suspicious-looking man drove up to the border, where he was greeted by a sentry. When the guard looked in the trunk, he was surprised to find six sacks bulging at the seams.

  Whats in here? he asked.

  Dirt, the driver replied.

  Take them out, the guard instructed. I want to check them.

  Obliging, the man removed the bags, and sure enough, each one of them contained nothing but dirt. Reluctantly, the guard let him go.

  A week later the man came back, and once again, the sentry looked in the truck.

  Whats in the bags this time? he asked.

  Dirt, more dirt. said the man.

  Not believing him, the guard checked the sacks and, once again, he found nothing but soil.

  The same thing happened every week for six months, and it finally became so frustrating to the guard that he quit and became a bartender. Then one night, the suspicious-looking fellow happened to stop by for a drink. Hurrying over to him, the former guard said, Listen, pal, drinks are on the house tonight if youll do me a favor: Just tell me what the hell you were smuggling all that time.

  Grinning broadly, the man leaned close to the bartenders ear and whispered, Cars.

走私犯

  一個形跡可疑的人開車來到邊境,哨兵迎了上去。哨兵在檢查汽車行李箱時,驚奇地發(fā)現(xiàn)了六個接縫處鼓得緊繃繃的大口袋。

  里面裝的是什么?他問道。

  土。司機回答。

  把袋子拿出來,哨兵命令道:我要檢查。

  那人順從地把口袋搬了出來。確實,口袋里除了土以外,別無他特。哨兵很不情愿地讓他通過了。

  一周后,那人又來了,哨兵再次檢查汽車上的行李箱。

  這次袋子里裝的是什么?他問道。

  土,又運了一些土。那人回答。

  哨兵不相信,對那些袋子又進行了檢查,結果發(fā)現(xiàn),除了土以外,仍舊一無所獲。

  同樣的事情每周重演一次,一共持續(xù)了六個月。最后,哨兵被弄得灰心喪氣,干脆辭職去當了酒吧 侍者。有天夜里,那個形跡可疑的人碰巧途經(jīng)酒吧,下車喝酒。那位從前的哨兵急忙迎上前去對他說,我說,老兄,你要是能幫我一個忙,今晚的酒就歸我請客。 你能不能告訴我,那段時間你到底在走私什么東西?

  那人俯身過來,湊近侍者的耳朵,裂開嘴笑嘻嘻地說:汽車。

信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡推廣 自學教程 招生代理 旅游攻略 非物質文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡營銷 培訓網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡知識 品牌營銷 商標交易 游戲攻略 短視頻代運營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎學習電腦 電商設計 職業(yè)培訓 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結 二手車估價 情侶網(wǎng)名 愛采購代運營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 微信運營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業(yè)服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學 河北代理記賬公司 教育培訓 游戲推薦 抖音代運營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒