請(qǐng)進(jìn)!中國(guó)的“雅皮士”(新詞熱議)
請(qǐng)進(jìn)!中國(guó)的“雅皮士”(新詞熱議)
冰淇淋要吃哈根達(dá)斯的,咖啡要喝星巴克的,鞋要穿阿迪的,包要背LV的……注意啦,如果您剛好與上述“條件”相符,那么,恭喜!您已經(jīng)成為了“中國(guó)的雅皮士”(China's Yuppies/Chuppies)。 Yuppies(雅皮士)是young urban professional的縮寫,這個(gè)詞在上個(gè)世紀(jì)80年代誕生于美國(guó),指的是那些受過(guò)高等教育、住在大城市、有專業(yè)性工作而且生活很富裕的年輕人。 他們?nèi)ジ邫n的餐廳、喝上等的酒、穿名牌的衣服、用頂級(jí)的化妝品、開(kāi)豪華的轎車,總之就是衣食住行一率求名牌、趕時(shí)髦,比小資還小資。 隨著中國(guó)中產(chǎn)階級(jí)的崛起,“華人雅皮士”(China's Yuppies)逐漸成為媒體、高端消費(fèi)的熱門。為此,國(guó)外媒體甚至還新創(chuàng)了一個(gè)詞“Chuppies”(由“China's Yuppies”組建而成)來(lái)形容中國(guó)新一代擁有良好教育背景、收入不菲的年輕人。 看下面例句: "I guess you can call me a yuppy. I'm 37 and I make enough money to afford the right things in life. See this gold Rolex watch? Yes, of course, I drive a BMW."
“我想你可以把我稱作'雅皮士'吧。我今年37,收入充裕,可以盡情享受人生。這只Rolex金表,看見(jiàn)了嗎? 是的,沒(méi)錯(cuò),我開(kāi)的是德國(guó)寶馬牌汽車。"