紅色的商標(biāo)看起來(lái)不環(huán)保?

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

紅色的商標(biāo)看起來(lái)不環(huán)保?

When shoppers enter a store, they form an opinion on the environment and products within the first 90 seconds, and more than half of their opinion is based on the color scheme.

走進(jìn)一家店鋪,消費(fèi)者會(huì)在90秒內(nèi)對(duì)環(huán)境和產(chǎn)品有一個(gè)大致印象,而這種印象一半以上是基于該產(chǎn)品的顏色主題。

A new study looked at how colors influence or biases the way consumers make ethical judgments, specifically if they view a company as environmentally friendly.

一項(xiàng)新的調(diào)查研究顏色如何影響消費(fèi)者的道德判斷,尤其是他們是否認(rèn)為該品牌環(huán)保友好。

Results indicated consumers considered companies with blue logos to be more eco-friendly, compared to those with red logos.

調(diào)查結(jié)果表明,相比紅色的商標(biāo),消費(fèi)者覺(jué)得藍(lán)色的商標(biāo)更加生態(tài)友好。

University of Oregon and University of Cincinnati gave shoppers a fictitious logo with a color of a known brand.

俄勒岡大學(xué)和辛辛那提大學(xué)的研究者給消費(fèi)者一些已知品牌顏色的虛構(gòu)商標(biāo)。

‘What we're finding is that color biases the way consumers make ethical judgments,’ Aparna said Sundar, a professor of marketing in the University of Oregon Lundquist College of Business.

俄勒岡大學(xué)朗德科斯特商學(xué)院營(yíng)銷(xiāo)學(xué)教授阿帕那·桑達(dá)說(shuō):“我們發(fā)現(xiàn)顏色影響了消費(fèi)者的判斷力”。

‘Of course green is one of those colors, but blue is also one of those colors that consumers associate with eco-friendliness.’

“在消費(fèi)者認(rèn)為環(huán)保友好的顏色中,當(dāng)然綠色是其中之一,另外藍(lán)色也是一個(gè)。”

It only took one unfamiliar logo for researchers to discover shoppers consider retailers using Walmart’s blue or Sam’s green in their logos to be more eco-friendly than those using Trader Joe’s red.

研究者只需一個(gè)消費(fèi)者不熟悉的商標(biāo),便能發(fā)現(xiàn)顧客覺(jué)得沃爾瑪使用的藍(lán)色或山姆的綠色標(biāo)志要比喬之店的紅色更加環(huán)保友好。

‘Interestingly, blue is 'greener' than green in terms of conveying an impression of eco-friendliness, despite the frequent use of the word green to convey that idea,’ said co-author James Kellaris of the University of Cincinnati's marketing department.

共同作者辛辛那提大學(xué)營(yíng)銷(xiāo)部詹姆士·凱拉瑞斯說(shuō):“有趣的是,在生態(tài)友好印象上,藍(lán)色比綠色更‘綠色’,盡管我們總是用綠色來(lái)傳達(dá)環(huán)保的概念。”

Once researchers established a set of eco-friendly colors, they also identified colors perceived to be environmentally unfriendly, such as Target's red.

研究者確定了一系列生態(tài)友好顏色,也列出那些對(duì)環(huán)境不友好的顏色,如喬治店紅。

Sundar and Kellaris then developed additional studies to test whether the colors impacted perceptions of the retailer's environmental friendliness.

桑達(dá)和凱拉瑞斯隨后研究了顏色是否影響零售商的環(huán)境友好性。

Participants were asked if they felts DAVY Grocery Store acted ethically in various morally ambiguous scenarios, such as spraying water on produce.

參與者被要求作答是否認(rèn)為DAVY零售店有在道德上模棱兩可的行為,如在產(chǎn)品上噴水。

The results indicated that seeing a more eco-friendly color in a logo influences consumer judgments, and ethically ambiguous business practices seemed more ethical.

結(jié)果表明,看起來(lái)更生態(tài)友好的顏色會(huì)影響消費(fèi)者的判斷,而那些道德上模棱兩可的做法似乎也讓消費(fèi)者感覺(jué)更放心。

Follow-up studies found that shoppers were more critical of a retailer with an eco-friendly-colored logo when presented with a procedure that was definitely ethical or definitely unethical.

后續(xù)的研究發(fā)現(xiàn),在看待一些道德或不道德的做法時(shí),消費(fèi)者對(duì)有環(huán)保顏色的商標(biāo)的零售商更挑剔。

While individual differences still play a role in this observed effect of color, Sundar's research suggests that color used in a logo has far-reaching consequences on consumers' perceptions of retailers.

雖然在研究顏色的影響上,個(gè)體差異仍發(fā)揮著作用,但桑達(dá)的研究表明,商標(biāo)中使用的顏色長(zhǎng)久地影響著消費(fèi)者對(duì)零售商的看法。

When shoppers enter a store, they form an opinion on the environment and products within the first 90 seconds, and more than half of their opinion is based on the color scheme.

走進(jìn)一家店鋪,消費(fèi)者會(huì)在90秒內(nèi)對(duì)環(huán)境和產(chǎn)品有一個(gè)大致印象,而這種印象一半以上是基于該產(chǎn)品的顏色主題。

A new study looked at how colors influence or biases the way consumers make ethical judgments, specifically if they view a company as environmentally friendly.

一項(xiàng)新的調(diào)查研究顏色如何影響消費(fèi)者的道德判斷,尤其是他們是否認(rèn)為該品牌環(huán)保友好。

Results indicated consumers considered companies with blue logos to be more eco-friendly, compared to those with red logos.

調(diào)查結(jié)果表明,相比紅色的商標(biāo),消費(fèi)者覺(jué)得藍(lán)色的商標(biāo)更加生態(tài)友好。

University of Oregon and University of Cincinnati gave shoppers a fictitious logo with a color of a known brand.

俄勒岡大學(xué)和辛辛那提大學(xué)的研究者給消費(fèi)者一些已知品牌顏色的虛構(gòu)商標(biāo)。

‘What we're finding is that color biases the way consumers make ethical judgments,’ Aparna said Sundar, a professor of marketing in the University of Oregon Lundquist College of Business.

俄勒岡大學(xué)朗德科斯特商學(xué)院營(yíng)銷(xiāo)學(xué)教授阿帕那·桑達(dá)說(shuō):“我們發(fā)現(xiàn)顏色影響了消費(fèi)者的判斷力”。

‘Of course green is one of those colors, but blue is also one of those colors that consumers associate with eco-friendliness.’

“在消費(fèi)者認(rèn)為環(huán)保友好的顏色中,當(dāng)然綠色是其中之一,另外藍(lán)色也是一個(gè)?!?/p>

It only took one unfamiliar logo for researchers to discover shoppers consider retailers using Walmart’s blue or Sam’s green in their logos to be more eco-friendly than those using Trader Joe’s red.

研究者只需一個(gè)消費(fèi)者不熟悉的商標(biāo),便能發(fā)現(xiàn)顧客覺(jué)得沃爾瑪使用的藍(lán)色或山姆的綠色標(biāo)志要比喬之店的紅色更加環(huán)保友好。

‘Interestingly, blue is 'greener' than green in terms of conveying an impression of eco-friendliness, despite the frequent use of the word green to convey that idea,’ said co-author James Kellaris of the University of Cincinnati's marketing department.

共同作者辛辛那提大學(xué)營(yíng)銷(xiāo)部詹姆士·凱拉瑞斯說(shuō):“有趣的是,在生態(tài)友好印象上,藍(lán)色比綠色更‘綠色’,盡管我們總是用綠色來(lái)傳達(dá)環(huán)保的概念?!?/p>

Once researchers established a set of eco-friendly colors, they also identified colors perceived to be environmentally unfriendly, such as Target's red.

研究者確定了一系列生態(tài)友好顏色,也列出那些對(duì)環(huán)境不友好的顏色,如喬治店紅。

Sundar and Kellaris then developed additional studies to test whether the colors impacted perceptions of the retailer's environmental friendliness.

桑達(dá)和凱拉瑞斯隨后研究了顏色是否影響零售商的環(huán)境友好性。

Participants were asked if they felts DAVY Grocery Store acted ethically in various morally ambiguous scenarios, such as spraying water on produce.

參與者被要求作答是否認(rèn)為DAVY零售店有在道德上模棱兩可的行為,如在產(chǎn)品上噴水。

The results indicated that seeing a more eco-friendly color in a logo influences consumer judgments, and ethically ambiguous business practices seemed more ethical.

結(jié)果表明,看起來(lái)更生態(tài)友好的顏色會(huì)影響消費(fèi)者的判斷,而那些道德上模棱兩可的做法似乎也讓消費(fèi)者感覺(jué)更放心。

Follow-up studies found that shoppers were more critical of a retailer with an eco-friendly-colored logo when presented with a procedure that was definitely ethical or definitely unethical.

后續(xù)的研究發(fā)現(xiàn),在看待一些道德或不道德的做法時(shí),消費(fèi)者對(duì)有環(huán)保顏色的商標(biāo)的零售商更挑剔。

While individual differences still play a role in this observed effect of color, Sundar's research suggests that color used in a logo has far-reaching consequences on consumers' perceptions of retailers.

雖然在研究顏色的影響上,個(gè)體差異仍發(fā)揮著作用,但桑達(dá)的研究表明,商標(biāo)中使用的顏色長(zhǎng)久地影響著消費(fèi)者對(duì)零售商的看法。

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車(chē) 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買(mǎi)車(chē)咨詢(xún) 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書(shū)推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo) 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢(xún) 游戲攻略 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷(xiāo) 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢(xún) 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車(chē)估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛(ài)采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 情感文案 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢(xún) chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒