中國首家基金公司獲得海外投資額度
A Chinese fund management company co-owned byJPMorgan Chase has received a licence to raise$100m in China to invest in an overseas hedgefund, official media reported on Wednesday.
官方媒體周三報(bào)道,由摩根大通(JPMorgan Chase)和上海國際信托有限公司(Shanghai International Trust Co)共同所有的一家中國基金管理公司最近獲得批準(zhǔn),將把在中國籌集的1億美元資金投資于一家海外對(duì)沖基金。
China International Fund Management, in whichJPMorgan owns a 49 per cent stake, is the firstdomestic mutual fund company to obtain a licence through China's Qualified Domestic LimitedPartner (QDLP) programme.
上投摩根基金管理有限公司(China International Fund Management)成為首家獲得合格境內(nèi)有限合伙人(QDLP)資格的國內(nèi)共同基金公司。摩根大通持有該公司49%股權(quán)。
Launched in 2023, the scheme grants foreign-exchange quotas that allow alternative assetmanagers to raise renminbi from onshore Chinese funds to invest overseas. ShanghaiInternational Trust Co owns the remaining 51 per cent in CIFM.
QDLP機(jī)制于2023年推出,向另類資產(chǎn)管理公司提供外匯額度,允許其從中國境內(nèi)基金籌集人民幣資金投資于海外。上海國際信托有限公司持有上投摩根剩余的51%股權(quán)。
Until now, QDLP licenses have been limited to asset managers incorporated outside China,including Citadel, Man Group, Winton, Oak Tree, Och-Ziff and Canyon Capital.
在此之前,QDLP牌照一直限于在中國境外組建的資產(chǎn)管理公司,包括Citadel、英仕曼(Man Group), 元盛(Winton), 橡樹資本(Oak Tree), Och-Ziff和峽谷資本(Canyon Capital)。
Reuters reported earlier this year that overseas mutual fund companies including UBS GlobalAsset Management, Deutsche Asset & Wealth Management and Nomura AssetManagement also received $100m QDLP quotas.
今年早些時(shí)候,路透(Reuters)報(bào)道稱,包括瑞銀全球資產(chǎn)管理公司(UBS Global Asset Management)、德意志資產(chǎn)和財(cái)富管理公司(Deutsche Asset & Wealth Management)以及野村資產(chǎn)管理公司(NomuraAsset Management)在內(nèi)的海外共同基金管理公司獲得了1億美元額度的QDLP牌照。
A Chinese fund management company co-owned byJPMorgan Chase has received a licence to raise$100m in China to invest in an overseas hedgefund, official media reported on Wednesday.
官方媒體周三報(bào)道,由摩根大通(JPMorgan Chase)和上海國際信托有限公司(Shanghai International Trust Co)共同所有的一家中國基金管理公司最近獲得批準(zhǔn),將把在中國籌集的1億美元資金投資于一家海外對(duì)沖基金。
China International Fund Management, in whichJPMorgan owns a 49 per cent stake, is the firstdomestic mutual fund company to obtain a licence through China's Qualified Domestic LimitedPartner (QDLP) programme.
上投摩根基金管理有限公司(China International Fund Management)成為首家獲得合格境內(nèi)有限合伙人(QDLP)資格的國內(nèi)共同基金公司。摩根大通持有該公司49%股權(quán)。
Launched in 2023, the scheme grants foreign-exchange quotas that allow alternative assetmanagers to raise renminbi from onshore Chinese funds to invest overseas. ShanghaiInternational Trust Co owns the remaining 51 per cent in CIFM.
QDLP機(jī)制于2023年推出,向另類資產(chǎn)管理公司提供外匯額度,允許其從中國境內(nèi)基金籌集人民幣資金投資于海外。上海國際信托有限公司持有上投摩根剩余的51%股權(quán)。
Until now, QDLP licenses have been limited to asset managers incorporated outside China,including Citadel, Man Group, Winton, Oak Tree, Och-Ziff and Canyon Capital.
在此之前,QDLP牌照一直限于在中國境外組建的資產(chǎn)管理公司,包括Citadel、英仕曼(Man Group), 元盛(Winton), 橡樹資本(Oak Tree), Och-Ziff和峽谷資本(Canyon Capital)。
Reuters reported earlier this year that overseas mutual fund companies including UBS GlobalAsset Management, Deutsche Asset & Wealth Management and Nomura AssetManagement also received $100m QDLP quotas.
今年早些時(shí)候,路透(Reuters)報(bào)道稱,包括瑞銀全球資產(chǎn)管理公司(UBS Global Asset Management)、德意志資產(chǎn)和財(cái)富管理公司(Deutsche Asset & Wealth Management)以及野村資產(chǎn)管理公司(NomuraAsset Management)在內(nèi)的海外共同基金管理公司獲得了1億美元額度的QDLP牌照。