熱門資訊
分享一些熱門資訊:
1. 重型運載火箭
heavy-lift carrier rocket
請看例句:
China launched its first heavy-lift carrier rocket, the Long March 5, late Thursday, marking a new milestone in the country's space industry.
3日晚,中國發(fā)射了首個重型運載火箭長征五號,成為我國航天工業(yè)的又一個里程碑。
作為中國第一代重型運載火箭(China's first-generation heavy-lift rocket),長征五號(the Long March 5)起飛重量(liftoff weight)為870噸,近地軌道最大運載能力(maximum payload capacity)25噸,地球同步轉(zhuǎn)移軌道運載能力14噸。本次發(fā)射,長征5號還搭載了實踐17號科學(xué)實驗衛(wèi)星和遠(yuǎn)征2號上面級,可有效提升一箭多星發(fā)射并直接入軌(put multiple satellites into different orbit in a single shot)的能力。
長征五號代表了我國運載火箭科技創(chuàng)新的最高水平(the pinnacle of innovation in carrier rocket science and technology),首次采用芯一級2臺50噸級液氫液氧發(fā)動機(liquid hydrogen/oxygen engine)與4枚助推器(four boosters)各2臺120噸級液氧煤油發(fā)動機(120-ton-thrust liquid oxygen/kerosene engine)的組合起飛方案,10臺發(fā)動機同時點火,起飛推力達(dá)1060噸,實現(xiàn)了我國異型發(fā)動機起飛技術(shù)的重大突破。
長征五號是實現(xiàn)未來探月工程三期(the third stage of lunar exploration program)、載人空間站(manned space station)、首次火星探測任務(wù)(the first probe to Mars)等國家重大科技專項的基礎(chǔ)和前提保障。按計劃,2024年嫦娥五號落月采樣返回、2024年發(fā)射空間站核心艙、2024年發(fā)射火星探測器等任務(wù)都將依靠長征五號來實現(xiàn)。
[相關(guān)詞匯]
首飛 maiden flight
點火發(fā)射 blast off
賀電 congratulatory letter
航天大國 major player in space
航天強國 major power in space
有毒推進(jìn)劑 toxic propellant
2. 資產(chǎn)泡沫
asset bubble
請看例句:
At a recent meeting of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, the leaders warned that monetary policy priorities should be directed at curbing an asset bubble and guarding against financial risk, while ensuring adequate liquidity.
近日舉行的中共中央政治局會議上,領(lǐng)導(dǎo)層警示貨幣政策應(yīng)注重在保持流動性合理的同時,抑制資產(chǎn)泡沫,防范金融風(fēng)險。
相較于大宗商品(bulk stock)、股市、債市等其他資產(chǎn)市場,當(dāng)前樓市(housing market)的泡沫最為明顯。當(dāng)經(jīng)濟處于轉(zhuǎn)型陣痛(go through restructuring pains)時,熱錢和投機者便會轉(zhuǎn)向房地產(chǎn)業(yè)尋求利潤(hot money and speculators turn to the real estate industry for profits),甚至有上市科技公司將有限的科研資金用來投資房地產(chǎn)。然而城市的競爭力在于產(chǎn)業(yè),而非低附加值(yield little added value)的房地產(chǎn)市場。資產(chǎn)泡沫(asset bubble)和債務(wù)風(fēng)險(debt risks)已成為最可能導(dǎo)致流動性危機和經(jīng)濟動蕩(trigger a liquidity crisis and economic turbulence)的因素。
觀察人士稱,政府為房地產(chǎn)市場降溫(take the steam off the property market)之后,資金才會流向?qū)崢I(yè)(capital flows into the real economy)。資產(chǎn)泡沫得到控制,社會的創(chuàng)新精神才不至于被傷害。目前一線城市的銀行都已經(jīng)收緊對購房者的新增貸款,北京市甚至在賣地給房產(chǎn)開發(fā)商時對住宅進(jìn)行限價(put a ceiling on apartment prices for land it sells to real estate developers)。
[相關(guān)詞匯]
充足的信貸 ample credit
提供短期貸款 offer short-term loan
首付 downpayment
擠壓杠桿 squeeze leverage
抑制泡沫 curb bubble
經(jīng)濟企穩(wěn) economy stabilize
削減產(chǎn)能過剩 slash overcapacity
選擇性收緊 selective tightening
3. 個人信息權(quán)
rights to personal information
請看例句:
In recent years, there have been increasing incidents of people acquiring others' personal information and selling it, which has seriously harmed people's rights to personal information.
近年來,獲取和買賣他人個人信息的事件越來越多,嚴(yán)重?fù)p害了人們的個人信息權(quán)。
2日上午,全國人大常委會(the Standing Committee of the National People's Congress)會議分組審議了民法總則(the General Principles of the Civil Law)草案二審稿,相比草案一審稿,這次提請全國人大常委會會議二審的草案在保護(hù)個人信息方面增加了一條規(guī)定(add a provision to protect personal information):自然人的個人信息受法律保護(hù)。任何組織和個人不得未經(jīng)許可收集、利用、加工、傳輸個人信息(be prohibited from collecting, using, possessing or transmitting personal information without authorization),不得非法提供、公開或者出售個人信息(provide, release or sell personal information)。
全國人大法律委員會副主任委員(vice chairman of the legislative affairs commission of the NPC Standing Committee)李適時作修改情況的匯報時表示,有的委員提出,非法獲取、非法出售或者非法向他人提供公民個人信息的違法行為泛濫,社會危害嚴(yán)重(do great harm to public society),建議進(jìn)一步強調(diào)對個人信息的保護(hù)(further emphasis on the protection of personal information)。全國人大法律委員會經(jīng)研究認(rèn)為,個人信息權(quán)利(rights to personal information)是公民在現(xiàn)代信息社會享有的重要權(quán)利,明確對個人信息的保護(hù)對于保護(hù)公民的人格尊嚴(yán)(personal dignity),使公民免受非法侵?jǐn)_(protect citizens from harassments),維護(hù)正常的社會秩序(safeguard the normal social order)具有現(xiàn)實意義。據(jù)此,二審稿民事權(quán)利(civil right)章節(jié)增設(shè)"個人信息保護(hù)"條款,明確規(guī)定自然人的個人信息受法律保護(hù)。
[相關(guān)詞匯]
憲法 Constitution
刑法典 penal/criminal code
債權(quán)法 law of obligation
肖像權(quán) portraiture right
繼承權(quán) right of succession/inheritance
知識產(chǎn)權(quán) intellectual property
電信詐騙 telecom fraud
網(wǎng)絡(luò)欺詐 phishing
4. 閨蜜門
confidante scandal
請看例句:
South Korean President Park Geun-hye apologized to the public on Friday, saying she will accept an investigation into herself, if necessary, by prosecutors over a scandal surrounding Choi Soon-sil, the president's longtime confidante suspected of intervening into state affairs.
韓國總統(tǒng)樸槿惠4日向公眾致歉,稱如有必要,她本人將就其長年閨蜜崔順實涉嫌干政的丑聞接受檢方調(diào)查。
無任何政府公職(hold no governmental post)的崔順實,被指利用自己和總統(tǒng)幾十年的交情來影響國政(influence state affairs via her decades-old friendship with the president)。她還迫使大企業(yè)向其控制的非盈利機構(gòu)(non-profit organizations)出資,并假公濟私挪用公款(use official funds for personal purposes)。據(jù)報道,崔順實曾修改過樸槿惠最重要的一些演講稿(edit some of Park's most important speeches)、接觸機密文件(gain access to classified documents),還曾插手決定重要的經(jīng)濟、國防以及外交政策(dictate key economic, defense and foreign policies)。
10月29日,數(shù)千韓國民眾上街游行(take to the streets),要求樸槿惠下臺(call for Park's removal from office)。10月30日,為了重獲公眾信任(in an effort to regain public trust),樸槿惠解除了總統(tǒng)府秘書室主任等八名助手的職務(wù)。10月31日,韓國檢方在對崔順實進(jìn)行了長達(dá)數(shù)小時的審問之后(grill Choi for hours),將其緊急拘留(emergency detention)。檢方稱:"崔順實否認(rèn)一切指控(deny all of the charges against her),我們很擔(dān)心她會毀滅證據(jù)(destroy evidence)。崔順實過去曾逃居海外(fled overseas in the past),在國內(nèi)時沒有固定住所(have no permanent address),因此有可能潛逃。
目前,樸槿惠的公眾支持率(public approval ratings)已跌至歷史低點(plummet to historic lows)。這是2024年沉船事故(the sinking of a South Korean ferry in 2024)引發(fā)韓國眾多高層官員辭職和大規(guī)模政府機構(gòu)改革以來,樸槿惠所遭遇的最大危機。
[相關(guān)詞匯]
閨蜜 confidante
彈劾 impeachment
拘捕令 arrest warrant
財團 conglomerate
身處困境的 embattled
在幕后 behind the scene
5. 卵子黑市
black market for human eggs
請看例句:
Business in the underground market for human eggs is flourishing and becomes a serious problem in the Chinese mainland.
內(nèi)地面臨卵子黑市交易盛行這一嚴(yán)峻問題。
據(jù)統(tǒng)計,2024年我國不孕不育患者已超過4000萬(more than 40m people in China have been diagnosed as infertile),需要輔助生殖技術(shù)(assisted reproductive technology)助孕的育齡婦女約為300萬。由于正規(guī)的卵子庫(ovum bank)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足需求,卵子黑市交易(business in the underground/black market for human eggs)有了可乘之機。"取卵機構(gòu)"向急迫的不孕夫婦宣傳其秘密服務(wù)("egg collection" agencies advertise their underground services to desperate infertile couples),同時年輕女性,特別是大學(xué)生被這個能賺取高額回報的機會所誘惑(be lured by the prospect of earning substantial sums of money in payment)。
據(jù)報道,在北京大學(xué)第三醫(yī)院生殖醫(yī)學(xué)中心附近,關(guān)于"捐卵(egg donation)"或"代孕(surrogacy)"的街頭廣告隨處可見,京滬高校的網(wǎng)絡(luò)論壇上也充斥著類似廣告。捐卵者一般都要受過良好教育且顏值要高(donors are generally expected to be well-educated and attractive),可獲得的報酬在2至6萬元。很多捐卵者都來自低收入群體(low income groups),因為捐卵是一種輕松賺快錢的方式(a quick and easy way to make money),不少人已"捐過3、4次"。然而,取卵過程可能會危及捐贈者的健康(the egg retrieval procedure might put donors in danger),引發(fā)并發(fā)癥(cause complications)。
北京春林律師事務(wù)所主任龐九林對記者表示,中介組織所進(jìn)行的買賣卵子活動已構(gòu)成犯罪,進(jìn)行取卵的相關(guān)醫(yī)療機構(gòu)也屬非法行醫(yī)(illegal medicine practice)。衛(wèi)生部2003年修訂的《人類輔助生殖技術(shù)規(guī)范》中明確規(guī)定,禁止一切商業(yè)化卵子捐贈和提取行為(ban all commercial egg donation and extraction),贈卵只限于試管嬰兒治療中的剩余卵子(only eggs leftover from women who have undergone vitro fertilization treatments can be donated),嚴(yán)禁買賣卵子。然而,目前的法規(guī)只規(guī)定了對參與捐卵生意的醫(yī)療機構(gòu)的處罰措施(current regulations only stipulate penalties for medical institutions who are involved in the egg donation business),卻未明確對參與交易的其他個人或機構(gòu)的處罰。
[相關(guān)詞匯]
試管嬰兒 test-tube baby
人工授精 artificial insemination
胚胎移植 embryo transfer
人工流產(chǎn) induced abortion
妊娠反應(yīng) pregnancy reaction
6. 海外紅色旅游
red tourism abroad
請看例句:
China's "red tourism abroad" has boomed in recent years.
近年來,我國的"海外紅色旅游"迅速興起。
如今,出國踏上紅色之旅(red tourism),正成為國人旅游的新風(fēng)尚(new travelling trend)。位于德國古城特里爾市的馬克思故居(Karl Marx's house in Trier, Germany),是許多訪歐中國游客的必經(jīng)之站(must-visit destination)。據(jù)統(tǒng)計, 2024年有近10萬中國人參觀了馬克思故居。故居留言簿(guest books)上中文留言比例較高。為更好接待中國游客,由170家商場、餐飲店組成的特里爾"城市倡議"組織特地開辦了中文班,教授其員工中文。
俄羅斯是國人的另一大"紅色旅游"目的地(another top "red tourist" destination)。其中,列寧故鄉(xiāng)(Lenin's hometown)烏里揚諾夫斯克州是俄羅斯最早面向中國游客發(fā)起紅色旅游倡議,并推出紅色旅游線路(tourist line/route)的地方。去年,約有100萬中國人赴俄旅游,中國已成為俄羅斯最大的外國游客客源國(the largest source of foreign tourists for Russia)。
在中國游客走出去的同時,海外游客(overseas visitors)也來到中國游覽紅色旅游景點(Chinese red sites)。據(jù)報道,目前,湖南已成為俄羅斯游客最喜愛的旅游目的地之一(one of the favorite destinations for Russian tourists)。
[相關(guān)詞匯]
大眾旅游 mass tourism
生育旅游 birth tourism
醫(yī)療旅游 medical tour
文化旅游 cultural tourism
跟團旅游 package/group/organized tour
旅行社 tourist agency
導(dǎo)游 tourist guide
自由行游客 individual tourist, free walker
更多精彩內(nèi)容,請繼續(xù)關(guān)注自學(xué)庫英語網(wǎng)。
分享一些熱門資訊:
1. 重型運載火箭
heavy-lift carrier rocket
請看例句:
China launched its first heavy-lift carrier rocket, the Long March 5, late Thursday, marking a new milestone in the country's space industry.
3日晚,中國發(fā)射了首個重型運載火箭長征五號,成為我國航天工業(yè)的又一個里程碑。
作為中國第一代重型運載火箭(China's first-generation heavy-lift rocket),長征五號(the Long March 5)起飛重量(liftoff weight)為870噸,近地軌道最大運載能力(maximum payload capacity)25噸,地球同步轉(zhuǎn)移軌道運載能力14噸。本次發(fā)射,長征5號還搭載了實踐17號科學(xué)實驗衛(wèi)星和遠(yuǎn)征2號上面級,可有效提升一箭多星發(fā)射并直接入軌(put multiple satellites into different orbit in a single shot)的能力。
長征五號代表了我國運載火箭科技創(chuàng)新的最高水平(the pinnacle of innovation in carrier rocket science and technology),首次采用芯一級2臺50噸級液氫液氧發(fā)動機(liquid hydrogen/oxygen engine)與4枚助推器(four boosters)各2臺120噸級液氧煤油發(fā)動機(120-ton-thrust liquid oxygen/kerosene engine)的組合起飛方案,10臺發(fā)動機同時點火,起飛推力達(dá)1060噸,實現(xiàn)了我國異型發(fā)動機起飛技術(shù)的重大突破。
長征五號是實現(xiàn)未來探月工程三期(the third stage of lunar exploration program)、載人空間站(manned space station)、首次火星探測任務(wù)(the first probe to Mars)等國家重大科技專項的基礎(chǔ)和前提保障。按計劃,2024年嫦娥五號落月采樣返回、2024年發(fā)射空間站核心艙、2024年發(fā)射火星探測器等任務(wù)都將依靠長征五號來實現(xiàn)。
[相關(guān)詞匯]
首飛 maiden flight
點火發(fā)射 blast off
賀電 congratulatory letter
航天大國 major player in space
航天強國 major power in space
有毒推進(jìn)劑 toxic propellant
2. 資產(chǎn)泡沫
asset bubble
請看例句:
At a recent meeting of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, the leaders warned that monetary policy priorities should be directed at curbing an asset bubble and guarding against financial risk, while ensuring adequate liquidity.
近日舉行的中共中央政治局會議上,領(lǐng)導(dǎo)層警示貨幣政策應(yīng)注重在保持流動性合理的同時,抑制資產(chǎn)泡沫,防范金融風(fēng)險。
相較于大宗商品(bulk stock)、股市、債市等其他資產(chǎn)市場,當(dāng)前樓市(housing market)的泡沫最為明顯。當(dāng)經(jīng)濟處于轉(zhuǎn)型陣痛(go through restructuring pains)時,熱錢和投機者便會轉(zhuǎn)向房地產(chǎn)業(yè)尋求利潤(hot money and speculators turn to the real estate industry for profits),甚至有上市科技公司將有限的科研資金用來投資房地產(chǎn)。然而城市的競爭力在于產(chǎn)業(yè),而非低附加值(yield little added value)的房地產(chǎn)市場。資產(chǎn)泡沫(asset bubble)和債務(wù)風(fēng)險(debt risks)已成為最可能導(dǎo)致流動性危機和經(jīng)濟動蕩(trigger a liquidity crisis and economic turbulence)的因素。
觀察人士稱,政府為房地產(chǎn)市場降溫(take the steam off the property market)之后,資金才會流向?qū)崢I(yè)(capital flows into the real economy)。資產(chǎn)泡沫得到控制,社會的創(chuàng)新精神才不至于被傷害。目前一線城市的銀行都已經(jīng)收緊對購房者的新增貸款,北京市甚至在賣地給房產(chǎn)開發(fā)商時對住宅進(jìn)行限價(put a ceiling on apartment prices for land it sells to real estate developers)。
[相關(guān)詞匯]
充足的信貸 ample credit
提供短期貸款 offer short-term loan
首付 downpayment
擠壓杠桿 squeeze leverage
抑制泡沫 curb bubble
經(jīng)濟企穩(wěn) economy stabilize
削減產(chǎn)能過剩 slash overcapacity
選擇性收緊 selective tightening
3. 個人信息權(quán)
rights to personal information
請看例句:
In recent years, there have been increasing incidents of people acquiring others' personal information and selling it, which has seriously harmed people's rights to personal information.
近年來,獲取和買賣他人個人信息的事件越來越多,嚴(yán)重?fù)p害了人們的個人信息權(quán)。
2日上午,全國人大常委會(the Standing Committee of the National People's Congress)會議分組審議了民法總則(the General Principles of the Civil Law)草案二審稿,相比草案一審稿,這次提請全國人大常委會會議二審的草案在保護(hù)個人信息方面增加了一條規(guī)定(add a provision to protect personal information):自然人的個人信息受法律保護(hù)。任何組織和個人不得未經(jīng)許可收集、利用、加工、傳輸個人信息(be prohibited from collecting, using, possessing or transmitting personal information without authorization),不得非法提供、公開或者出售個人信息(provide, release or sell personal information)。
全國人大法律委員會副主任委員(vice chairman of the legislative affairs commission of the NPC Standing Committee)李適時作修改情況的匯報時表示,有的委員提出,非法獲取、非法出售或者非法向他人提供公民個人信息的違法行為泛濫,社會危害嚴(yán)重(do great harm to public society),建議進(jìn)一步強調(diào)對個人信息的保護(hù)(further emphasis on the protection of personal information)。全國人大法律委員會經(jīng)研究認(rèn)為,個人信息權(quán)利(rights to personal information)是公民在現(xiàn)代信息社會享有的重要權(quán)利,明確對個人信息的保護(hù)對于保護(hù)公民的人格尊嚴(yán)(personal dignity),使公民免受非法侵?jǐn)_(protect citizens from harassments),維護(hù)正常的社會秩序(safeguard the normal social order)具有現(xiàn)實意義。據(jù)此,二審稿民事權(quán)利(civil right)章節(jié)增設(shè)"個人信息保護(hù)"條款,明確規(guī)定自然人的個人信息受法律保護(hù)。
[相關(guān)詞匯]
憲法 Constitution
刑法典 penal/criminal code
債權(quán)法 law of obligation
肖像權(quán) portraiture right
繼承權(quán) right of succession/inheritance
知識產(chǎn)權(quán) intellectual property
電信詐騙 telecom fraud
網(wǎng)絡(luò)欺詐 phishing
4. 閨蜜門
confidante scandal
請看例句:
South Korean President Park Geun-hye apologized to the public on Friday, saying she will accept an investigation into herself, if necessary, by prosecutors over a scandal surrounding Choi Soon-sil, the president's longtime confidante suspected of intervening into state affairs.
韓國總統(tǒng)樸槿惠4日向公眾致歉,稱如有必要,她本人將就其長年閨蜜崔順實涉嫌干政的丑聞接受檢方調(diào)查。
無任何政府公職(hold no governmental post)的崔順實,被指利用自己和總統(tǒng)幾十年的交情來影響國政(influence state affairs via her decades-old friendship with the president)。她還迫使大企業(yè)向其控制的非盈利機構(gòu)(non-profit organizations)出資,并假公濟私挪用公款(use official funds for personal purposes)。據(jù)報道,崔順實曾修改過樸槿惠最重要的一些演講稿(edit some of Park's most important speeches)、接觸機密文件(gain access to classified documents),還曾插手決定重要的經(jīng)濟、國防以及外交政策(dictate key economic, defense and foreign policies)。
10月29日,數(shù)千韓國民眾上街游行(take to the streets),要求樸槿惠下臺(call for Park's removal from office)。10月30日,為了重獲公眾信任(in an effort to regain public trust),樸槿惠解除了總統(tǒng)府秘書室主任等八名助手的職務(wù)。10月31日,韓國檢方在對崔順實進(jìn)行了長達(dá)數(shù)小時的審問之后(grill Choi for hours),將其緊急拘留(emergency detention)。檢方稱:"崔順實否認(rèn)一切指控(deny all of the charges against her),我們很擔(dān)心她會毀滅證據(jù)(destroy evidence)。崔順實過去曾逃居海外(fled overseas in the past),在國內(nèi)時沒有固定住所(have no permanent address),因此有可能潛逃。
目前,樸槿惠的公眾支持率(public approval ratings)已跌至歷史低點(plummet to historic lows)。這是2024年沉船事故(the sinking of a South Korean ferry in 2024)引發(fā)韓國眾多高層官員辭職和大規(guī)模政府機構(gòu)改革以來,樸槿惠所遭遇的最大危機。
[相關(guān)詞匯]
閨蜜 confidante
彈劾 impeachment
拘捕令 arrest warrant
財團 conglomerate
身處困境的 embattled
在幕后 behind the scene
5. 卵子黑市
black market for human eggs
請看例句:
Business in the underground market for human eggs is flourishing and becomes a serious problem in the Chinese mainland.
內(nèi)地面臨卵子黑市交易盛行這一嚴(yán)峻問題。
據(jù)統(tǒng)計,2024年我國不孕不育患者已超過4000萬(more than 40m people in China have been diagnosed as infertile),需要輔助生殖技術(shù)(assisted reproductive technology)助孕的育齡婦女約為300萬。由于正規(guī)的卵子庫(ovum bank)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足需求,卵子黑市交易(business in the underground/black market for human eggs)有了可乘之機。"取卵機構(gòu)"向急迫的不孕夫婦宣傳其秘密服務(wù)("egg collection" agencies advertise their underground services to desperate infertile couples),同時年輕女性,特別是大學(xué)生被這個能賺取高額回報的機會所誘惑(be lured by the prospect of earning substantial sums of money in payment)。
據(jù)報道,在北京大學(xué)第三醫(yī)院生殖醫(yī)學(xué)中心附近,關(guān)于"捐卵(egg donation)"或"代孕(surrogacy)"的街頭廣告隨處可見,京滬高校的網(wǎng)絡(luò)論壇上也充斥著類似廣告。捐卵者一般都要受過良好教育且顏值要高(donors are generally expected to be well-educated and attractive),可獲得的報酬在2至6萬元。很多捐卵者都來自低收入群體(low income groups),因為捐卵是一種輕松賺快錢的方式(a quick and easy way to make money),不少人已"捐過3、4次"。然而,取卵過程可能會危及捐贈者的健康(the egg retrieval procedure might put donors in danger),引發(fā)并發(fā)癥(cause complications)。
北京春林律師事務(wù)所主任龐九林對記者表示,中介組織所進(jìn)行的買賣卵子活動已構(gòu)成犯罪,進(jìn)行取卵的相關(guān)醫(yī)療機構(gòu)也屬非法行醫(yī)(illegal medicine practice)。衛(wèi)生部2003年修訂的《人類輔助生殖技術(shù)規(guī)范》中明確規(guī)定,禁止一切商業(yè)化卵子捐贈和提取行為(ban all commercial egg donation and extraction),贈卵只限于試管嬰兒治療中的剩余卵子(only eggs leftover from women who have undergone vitro fertilization treatments can be donated),嚴(yán)禁買賣卵子。然而,目前的法規(guī)只規(guī)定了對參與捐卵生意的醫(yī)療機構(gòu)的處罰措施(current regulations only stipulate penalties for medical institutions who are involved in the egg donation business),卻未明確對參與交易的其他個人或機構(gòu)的處罰。
[相關(guān)詞匯]
試管嬰兒 test-tube baby
人工授精 artificial insemination
胚胎移植 embryo transfer
人工流產(chǎn) induced abortion
妊娠反應(yīng) pregnancy reaction
6. 海外紅色旅游
red tourism abroad
請看例句:
China's "red tourism abroad" has boomed in recent years.
近年來,我國的"海外紅色旅游"迅速興起。
如今,出國踏上紅色之旅(red tourism),正成為國人旅游的新風(fēng)尚(new travelling trend)。位于德國古城特里爾市的馬克思故居(Karl Marx's house in Trier, Germany),是許多訪歐中國游客的必經(jīng)之站(must-visit destination)。據(jù)統(tǒng)計, 2024年有近10萬中國人參觀了馬克思故居。故居留言簿(guest books)上中文留言比例較高。為更好接待中國游客,由170家商場、餐飲店組成的特里爾"城市倡議"組織特地開辦了中文班,教授其員工中文。
俄羅斯是國人的另一大"紅色旅游"目的地(another top "red tourist" destination)。其中,列寧故鄉(xiāng)(Lenin's hometown)烏里揚諾夫斯克州是俄羅斯最早面向中國游客發(fā)起紅色旅游倡議,并推出紅色旅游線路(tourist line/route)的地方。去年,約有100萬中國人赴俄旅游,中國已成為俄羅斯最大的外國游客客源國(the largest source of foreign tourists for Russia)。
在中國游客走出去的同時,海外游客(overseas visitors)也來到中國游覽紅色旅游景點(Chinese red sites)。據(jù)報道,目前,湖南已成為俄羅斯游客最喜愛的旅游目的地之一(one of the favorite destinations for Russian tourists)。
[相關(guān)詞匯]
大眾旅游 mass tourism
生育旅游 birth tourism
醫(yī)療旅游 medical tour
文化旅游 cultural tourism
跟團旅游 package/group/organized tour
旅行社 tourist agency
導(dǎo)游 tourist guide
自由行游客 individual tourist, free walker
更多精彩內(nèi)容,請繼續(xù)關(guān)注自學(xué)庫英語網(wǎng)。