川普訪沙特將就伊斯蘭教發(fā)表演說(shuō)
U.S. President Donald Trump plans to give a major speech on the Islamic faith during his upcoming visit to Saudi Arabia, home to the religion's major shrines.
National Security Adviser H.R. McMaster told reporters Tuesday that Trump, who is leaving for Saudi Arabia on Friday, would meet and have lunch with leaders of more than 50 Muslim countries and deliver “an inspiring, direct speech on the need to confront radical ideology and the president's hopes for a peaceful vision of Islam.”
McMaster said Trump's first overseas trip as president is aimed at promoting unity among Muslims, Jews and Christians, with visits also set for Israel and the Vatican as part of a five-nation, nine-day trip.
Trump, a Christian, has sparked some of the most controversial moments of his campaign for the White House and his nearly four-month presidency with comments and policies related to Muslims.
美國(guó)總統(tǒng)川普計(jì)劃在即將對(duì)沙特阿拉伯進(jìn)行訪問(wèn)期間,就伊斯蘭信仰發(fā)表重要演說(shuō)。沙特是伊斯蘭教大多數(shù)圣地的所在地。
美國(guó)國(guó)家安全事務(wù)顧問(wèn)麥克馬斯特星期二對(duì)記者表示,星期五將啟程訪問(wèn)沙特的川普總統(tǒng),將與來(lái)自50多個(gè)穆斯林國(guó)家的領(lǐng)導(dǎo)人舉行會(huì)晤并共進(jìn)午餐。他將發(fā)表“一次激動(dòng)人心的直率演說(shuō),演說(shuō)將兼顧對(duì)抗激進(jìn)意識(shí)形態(tài)的需要,以及川普總統(tǒng)所希望的伊斯蘭教的和平愿景” 。
麥克馬斯特表示,川普作為總統(tǒng)的首次出國(guó)訪問(wèn),旨在促進(jìn)穆斯林、猶太人和基督徒之間的團(tuán)結(jié),川普總統(tǒng)此次9天5國(guó)之行,還將訪問(wèn)以色列和梵蒂岡。
川普作為一名基督徒,在競(jìng)選白宮總統(tǒng)職位以及就任總統(tǒng)4個(gè)月來(lái)針對(duì)穆斯林的言論和政策,引發(fā)了一些最具爭(zhēng)議的時(shí)刻。
U.S. President Donald Trump plans to give a major speech on the Islamic faith during his upcoming visit to Saudi Arabia, home to the religion's major shrines.
National Security Adviser H.R. McMaster told reporters Tuesday that Trump, who is leaving for Saudi Arabia on Friday, would meet and have lunch with leaders of more than 50 Muslim countries and deliver “an inspiring, direct speech on the need to confront radical ideology and the president's hopes for a peaceful vision of Islam.”
McMaster said Trump's first overseas trip as president is aimed at promoting unity among Muslims, Jews and Christians, with visits also set for Israel and the Vatican as part of a five-nation, nine-day trip.
Trump, a Christian, has sparked some of the most controversial moments of his campaign for the White House and his nearly four-month presidency with comments and policies related to Muslims.
美國(guó)總統(tǒng)川普計(jì)劃在即將對(duì)沙特阿拉伯進(jìn)行訪問(wèn)期間,就伊斯蘭信仰發(fā)表重要演說(shuō)。沙特是伊斯蘭教大多數(shù)圣地的所在地。
美國(guó)國(guó)家安全事務(wù)顧問(wèn)麥克馬斯特星期二對(duì)記者表示,星期五將啟程訪問(wèn)沙特的川普總統(tǒng),將與來(lái)自50多個(gè)穆斯林國(guó)家的領(lǐng)導(dǎo)人舉行會(huì)晤并共進(jìn)午餐。他將發(fā)表“一次激動(dòng)人心的直率演說(shuō),演說(shuō)將兼顧對(duì)抗激進(jìn)意識(shí)形態(tài)的需要,以及川普總統(tǒng)所希望的伊斯蘭教的和平愿景” 。
麥克馬斯特表示,川普作為總統(tǒng)的首次出國(guó)訪問(wèn),旨在促進(jìn)穆斯林、猶太人和基督徒之間的團(tuán)結(jié),川普總統(tǒng)此次9天5國(guó)之行,還將訪問(wèn)以色列和梵蒂岡。
川普作為一名基督徒,在競(jìng)選白宮總統(tǒng)職位以及就任總統(tǒng)4個(gè)月來(lái)針對(duì)穆斯林的言論和政策,引發(fā)了一些最具爭(zhēng)議的時(shí)刻。