2023考研英語閱讀貨幣卡路里

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

2023考研英語閱讀貨幣卡路里

  The Big Mac index;Calories and currencies

  巨無霸指數(shù);貨幣卡路里

  What burgernomics says about five years of turmoil

  漢堡經(jīng)濟(jì)學(xué)解讀危機(jī)五年

  Our Big Mac index is back. Normally a beefy bundle of exchange rate fun, this year it ismarking a sombre anniversary: five years since global money-markets seized up in thesummer of 2007. What does burgernomics reveal about today s exchange rates, and aboutthe impact that five years of distress, from credit crunch to euro crisis, have had oncurrencies?

  《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的巨無霸指數(shù)又回來啦!與往常拿厚厚一疊匯率開玩笑不同,今年是為了黯然紀(jì)念2007年夏全球金融市場失靈五周年。漢堡經(jīng)濟(jì)學(xué)該如何解讀現(xiàn)今的匯率形勢,以及五年混亂從信貸緊縮到歐元危機(jī)對貨幣的影響?

  The Big Mac index is The Economist s burger-based measure of whether currencies are over-or undervalued. The recipe comes from the theory of purchasing-power parity, which saysthat exchange rates should eventually adjust to make the price of a basket of goods thesame in each country. Our basket contains just one item: the Big Mac hamburger, which ispretty much the same around the world.

  巨無霸指數(shù)是《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》以漢堡價格為基礎(chǔ)來衡量一國貨幣是否被高估或低估。其理論依據(jù)是購買力評價學(xué)說,該學(xué)說認(rèn)為應(yīng)使匯率最終調(diào)整到使各國一籃子商品的價格相同?!督?jīng)濟(jì)學(xué)人》的籃子里只有一樣商品:巨無霸漢堡,該商品在全世界賣的幾乎是一樣的。

  The index works by calculating the exchange rate that would leave a Big Mac costing thesame in each country. Take the rouble and the real, the currencies of Russia and Brazilrespectively. At current exchange rates a Big Mac, which sells for 4.33 dollor in America,costs just 2.29 dollor in Russia, whereas in Brazil it sells for a sliver under 5 dollor. So the dollar buys a lot of burger in Russia, signalling that the rouble is cheapand the real rather pricey. A selection of other currencies is included in the chart .

  巨無霸指數(shù)的作用在于計算出使各國漢堡價格相同的匯率。以俄羅斯貨幣盧布和巴西貨幣雷亞爾為例。在當(dāng)前匯率下,一個巨無霸在美國售價為4.33美元,在俄羅斯僅售2.29美元,然而巴西的售價略低于5美元。所以美元在俄羅斯可以買到許多漢堡,這說明盧布比較便宜而雷亞爾相當(dāng)昂貴。該圖表顯示了其他代表性貨幣情況

  In addition to the real, several other currencies look dear, according to the latest Mcdata. Agroup of rich European countriesnone of them in the euro zonesit near the top of the pile.At the other end, the yen, the pound and the Canadian dollar all look cheap. But it is in Asiathat you get the most burger for your buck: China, Indonesia and Hong Kong are all morethan 40% undervalued.

  根據(jù)美國麥迪數(shù)據(jù)公司最新數(shù)據(jù)顯示,除了雷亞爾,其他幾種貨幣也表現(xiàn)得昂貴。一批富裕的歐洲國家 都沒有加入歐元區(qū)處在排行的前列。另一端,日元、英鎊、以及加拿大元都表現(xiàn)的廉價。然而在亞洲買漢堡才是最劃算:中國、印度尼西亞、和中國香港的貨幣都低估了40%以上。

  There have been some big shifts in fortune since the first rumblings of the crisis, five yearsago. The Australian dollar has strengthened, moving from 14% undervalued to 8%overvalued. In the early part of the crisis Australia s well-capitalised banks provedremarkably resilient; more recently, the currency has benefited from a spike in commoditiesprices , and from strong exports to China. Japan and Brazil also have beefiercurrencies than five years ago.

  自五年前經(jīng)濟(jì)危機(jī)伊始,全球財富進(jìn)行了一些大洗牌。澳元走強(qiáng),從低估40%升至高估8%。在危機(jī)早期,澳洲資本雄厚的銀行顯著地證明了自己具有彈性。最近,澳元又受益于大宗商品價格飆升,以及對中國強(qiáng)勁的出口。日本和巴西的貨幣也比五年前更堅挺。

  Others have weakened. The British pound is a shadow of its former self: since 2007 it hasmoved from 18% overvalued to 4% undervalued. Britain s experience has been theopposite of Australia s: its financial industry, a big chunk of the overall economy, was at theheart of the financial turmoil and its biggest exportmarket, the euro zone, is in a dreadful mess.

  其他貨幣則變得疲軟。英鎊淪落為從前自己的影子:自2007年起從高估18%跌落至低估4%。英國的經(jīng)歷恰與澳大利亞相反:占英國總體經(jīng)濟(jì)大部分的金融業(yè)處于金融風(fēng)暴的中心,而它最大的出口市場歐元區(qū)正一團(tuán)糟。

  Being at the bottom of the Big Mac index need not be all bad, though. A cheap currencymeans exports look attractive to foreigners. Slipping down the index should, in theory,boost net exports. China manages its currency using exactly this logic: to keep the yuancheap and demand for yuan-priced exports high.

  不過處在巨無霸指數(shù)的底部也不全是壞事。便宜的貨幣意味著出口在外國人眼里更有吸引力。理論上,巨無霸指數(shù)上的下滑可以促進(jìn)凈出口。中國對人民幣的管制正是出于這一邏輯:保持人民幣價格低,就可以保證以人民幣計價的出口需求大。

  Now the biggest exchange rate move economists are hoping to see is a marked fall in thevalue of the euro. The euro zone, in particular its sickly peripheral economies, includingSpain and Greece, craves a calorific boost from the currency.

  如今經(jīng)濟(jì)學(xué)家期望看到的最大匯率變動是歐元價值的顯著下滑。歐元區(qū),特別是糟糕的外圍經(jīng)濟(jì)體渴望貨幣能釋放巨大能量,來推動經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇。

  

  The Big Mac index;Calories and currencies

  巨無霸指數(shù);貨幣卡路里

  What burgernomics says about five years of turmoil

  漢堡經(jīng)濟(jì)學(xué)解讀危機(jī)五年

  Our Big Mac index is back. Normally a beefy bundle of exchange rate fun, this year it ismarking a sombre anniversary: five years since global money-markets seized up in thesummer of 2007. What does burgernomics reveal about today s exchange rates, and aboutthe impact that five years of distress, from credit crunch to euro crisis, have had oncurrencies?

  《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的巨無霸指數(shù)又回來啦!與往常拿厚厚一疊匯率開玩笑不同,今年是為了黯然紀(jì)念2007年夏全球金融市場失靈五周年。漢堡經(jīng)濟(jì)學(xué)該如何解讀現(xiàn)今的匯率形勢,以及五年混亂從信貸緊縮到歐元危機(jī)對貨幣的影響?

  The Big Mac index is The Economist s burger-based measure of whether currencies are over-or undervalued. The recipe comes from the theory of purchasing-power parity, which saysthat exchange rates should eventually adjust to make the price of a basket of goods thesame in each country. Our basket contains just one item: the Big Mac hamburger, which ispretty much the same around the world.

  巨無霸指數(shù)是《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》以漢堡價格為基礎(chǔ)來衡量一國貨幣是否被高估或低估。其理論依據(jù)是購買力評價學(xué)說,該學(xué)說認(rèn)為應(yīng)使匯率最終調(diào)整到使各國一籃子商品的價格相同。《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的籃子里只有一樣商品:巨無霸漢堡,該商品在全世界賣的幾乎是一樣的。

  The index works by calculating the exchange rate that would leave a Big Mac costing thesame in each country. Take the rouble and the real, the currencies of Russia and Brazilrespectively. At current exchange rates a Big Mac, which sells for 4.33 dollor in America,costs just 2.29 dollor in Russia, whereas in Brazil it sells for a sliver under 5 dollor. So the dollar buys a lot of burger in Russia, signalling that the rouble is cheapand the real rather pricey. A selection of other currencies is included in the chart .

  巨無霸指數(shù)的作用在于計算出使各國漢堡價格相同的匯率。以俄羅斯貨幣盧布和巴西貨幣雷亞爾為例。在當(dāng)前匯率下,一個巨無霸在美國售價為4.33美元,在俄羅斯僅售2.29美元,然而巴西的售價略低于5美元。所以美元在俄羅斯可以買到許多漢堡,這說明盧布比較便宜而雷亞爾相當(dāng)昂貴。該圖表顯示了其他代表性貨幣情況

  In addition to the real, several other currencies look dear, according to the latest Mcdata. Agroup of rich European countriesnone of them in the euro zonesit near the top of the pile.At the other end, the yen, the pound and the Canadian dollar all look cheap. But it is in Asiathat you get the most burger for your buck: China, Indonesia and Hong Kong are all morethan 40% undervalued.

  根據(jù)美國麥迪數(shù)據(jù)公司最新數(shù)據(jù)顯示,除了雷亞爾,其他幾種貨幣也表現(xiàn)得昂貴。一批富裕的歐洲國家 都沒有加入歐元區(qū)處在排行的前列。另一端,日元、英鎊、以及加拿大元都表現(xiàn)的廉價。然而在亞洲買漢堡才是最劃算:中國、印度尼西亞、和中國香港的貨幣都低估了40%以上。

  There have been some big shifts in fortune since the first rumblings of the crisis, five yearsago. The Australian dollar has strengthened, moving from 14% undervalued to 8%overvalued. In the early part of the crisis Australia s well-capitalised banks provedremarkably resilient; more recently, the currency has benefited from a spike in commoditiesprices , and from strong exports to China. Japan and Brazil also have beefiercurrencies than five years ago.

  自五年前經(jīng)濟(jì)危機(jī)伊始,全球財富進(jìn)行了一些大洗牌。澳元走強(qiáng),從低估40%升至高估8%。在危機(jī)早期,澳洲資本雄厚的銀行顯著地證明了自己具有彈性。最近,澳元又受益于大宗商品價格飆升,以及對中國強(qiáng)勁的出口。日本和巴西的貨幣也比五年前更堅挺。

  Others have weakened. The British pound is a shadow of its former self: since 2007 it hasmoved from 18% overvalued to 4% undervalued. Britain s experience has been theopposite of Australia s: its financial industry, a big chunk of the overall economy, was at theheart of the financial turmoil and its biggest exportmarket, the euro zone, is in a dreadful mess.

  其他貨幣則變得疲軟。英鎊淪落為從前自己的影子:自2007年起從高估18%跌落至低估4%。英國的經(jīng)歷恰與澳大利亞相反:占英國總體經(jīng)濟(jì)大部分的金融業(yè)處于金融風(fēng)暴的中心,而它最大的出口市場歐元區(qū)正一團(tuán)糟。

  Being at the bottom of the Big Mac index need not be all bad, though. A cheap currencymeans exports look attractive to foreigners. Slipping down the index should, in theory,boost net exports. China manages its currency using exactly this logic: to keep the yuancheap and demand for yuan-priced exports high.

  不過處在巨無霸指數(shù)的底部也不全是壞事。便宜的貨幣意味著出口在外國人眼里更有吸引力。理論上,巨無霸指數(shù)上的下滑可以促進(jìn)凈出口。中國對人民幣的管制正是出于這一邏輯:保持人民幣價格低,就可以保證以人民幣計價的出口需求大。

  Now the biggest exchange rate move economists are hoping to see is a marked fall in thevalue of the euro. The euro zone, in particular its sickly peripheral economies, includingSpain and Greece, craves a calorific boost from the currency.

  如今經(jīng)濟(jì)學(xué)家期望看到的最大匯率變動是歐元價值的顯著下滑。歐元區(qū),特別是糟糕的外圍經(jīng)濟(jì)體渴望貨幣能釋放巨大能量,來推動經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇。

  

信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 微信運(yùn)營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒