川普簽署俄制裁法案,稱法案存在“嚴(yán)重瑕疵”
U.S. President Donald Trump has signed into law a sanctions bill he declared is “significantly flawed,” with "clearly unconstitutional provisions."
The bill, aimed at penalizing Moscow for its interference in last year's U.S. election, imposes fresh sanctions on Russia as well as Iran and North Korea. It also restricts the president's authority to lift the sanctions without consulting Congress.
“By limiting the executive's flexibility, this bill makes it harder for the United States to strike good deals for the American people, and will drive China, Russia, and North Korea much closer together,” Trump said in one of a pair of statements the White House issued Wednesday.
“Despite its problems, I am signing the bill for the sake of national unity,” the president's statement said. “Since this bill was first introduced, I have expressed my concerns to Congress about the many ways it improperly encroaches on executive power, disadvantages American companies and hurts the interests of our European allies.”
The bill Trump signed was also characterized in one of the White House statements as sending “a clear message to Iran and North Korea that the American people will not tolerate their dangerous and destabilizing behavior. America will continue to work closely with our friends and allies to check those countries' malignant activities,” the statement said.
There was no immediate reaction from North Korea. A senior government official in Tehran was quoted as saying the new U.S. sanctions violate the nuclear deal Iran reached with the United States and other major world powers two years ago, and that there would be a response from Iran's leaders "in an appropriate and proportional manner.”
Russian Prime Minister Dmitry Medvedev said the new U.S. law is tantamount to a “full-scale trade war,” and the foreign ministry in Moscow said there could be countermeasures against the United States, above and beyond President Vladimir Putin's order three days earlier sharply cutting back the size of the U.S. diplomatic mission in the Russian capital.
Russia's new ambassador to the United Nations, Vassily Nebenzia, said the new sanctions law is "harming our relations inevitably, but we will be working in conditions that exist in the hope that it will turn one day.”
The bill gained near-unanimous approval in both houses of Congress, which would have allowed lawmakers to easily override any presidential veto of the bill.
美國(guó)總統(tǒng)川普簽署了制裁俄羅斯的新法案。不過他表示,這項(xiàng)立法存在 “嚴(yán)重瑕疵”,某些條款“明顯違憲”。
這項(xiàng)旨在懲罰俄羅斯干預(yù)去年美國(guó)總統(tǒng)大選的法案,對(duì)俄羅斯、伊朗和朝鮮實(shí)施了新的制裁,同時(shí)對(duì)總統(tǒng)咨詢國(guó)會(huì)前擅自取消制裁的權(quán)力加以了限制。
白宮星期三發(fā)表了川普的兩項(xiàng)聲明。聲明中說:“這項(xiàng)法案限制了行政當(dāng)局的靈活性,讓美國(guó)政府更難為美國(guó)人民爭(zhēng)取好的協(xié)議,同時(shí)也會(huì)讓中國(guó)、俄羅斯和朝鮮走得更近?!?/p>
川普在聲明中說:“盡管存在不少問題,為了國(guó)家團(tuán)結(jié),我還是要在法案上簽字。國(guó)會(huì)剛提出這項(xiàng)議案時(shí),我就對(duì)國(guó)會(huì)表達(dá)過,這項(xiàng)議案在很多方面都不恰當(dāng)?shù)厍址噶诵姓?dāng)局的權(quán)力,讓美國(guó)公司處于不利地位,傷害歐洲盟國(guó)的利益。”
白宮發(fā)表的聲明還說,這項(xiàng)立法是向“伊朗和朝鮮發(fā)出的明確信息,那就是,美國(guó)人民不會(huì)容忍他們危險(xiǎn)和動(dòng)搖穩(wěn)定的行為。美國(guó)會(huì)繼續(xù)與盟友合作,阻止這些國(guó)家的惡意行動(dòng)?!?/p>
朝鮮沒有立即對(duì)制裁做出回應(yīng)。媒體引述伊朗一位高級(jí)官員的話說,美國(guó)對(duì)伊朗實(shí)施的新制裁違反了美國(guó)等大國(guó)兩年前跟伊朗達(dá)成的核協(xié)議,伊朗領(lǐng)導(dǎo)人將“以適當(dāng)和相稱”的方式做出回應(yīng)。
俄羅斯總理梅德韋杰夫說,美國(guó)的新法案無異于“全面貿(mào)易戰(zhàn)”。俄羅斯外交部也表示,俄羅斯可能會(huì)在普京總統(tǒng)三天前下令大幅削減美國(guó)駐俄外交使團(tuán)的基礎(chǔ)上,對(duì)美國(guó)采取更多反制裁措施。
俄羅斯新上任的常駐聯(lián)合國(guó)大使瓦西里·涅邊賈說,新的制裁法案“無疑會(huì)傷害我們的關(guān)系,但是我們會(huì)在現(xiàn)狀下工作,希望有朝一日情況出現(xiàn)好轉(zhuǎn)?!?/p>
這項(xiàng)法案在美國(guó)國(guó)會(huì)參眾兩院幾乎都是全票通過,即便總統(tǒng)否決,國(guó)會(huì)也能輕松推翻總統(tǒng)的決定。
U.S. President Donald Trump has signed into law a sanctions bill he declared is “significantly flawed,” with "clearly unconstitutional provisions."
The bill, aimed at penalizing Moscow for its interference in last year's U.S. election, imposes fresh sanctions on Russia as well as Iran and North Korea. It also restricts the president's authority to lift the sanctions without consulting Congress.
“By limiting the executive's flexibility, this bill makes it harder for the United States to strike good deals for the American people, and will drive China, Russia, and North Korea much closer together,” Trump said in one of a pair of statements the White House issued Wednesday.
“Despite its problems, I am signing the bill for the sake of national unity,” the president's statement said. “Since this bill was first introduced, I have expressed my concerns to Congress about the many ways it improperly encroaches on executive power, disadvantages American companies and hurts the interests of our European allies.”
The bill Trump signed was also characterized in one of the White House statements as sending “a clear message to Iran and North Korea that the American people will not tolerate their dangerous and destabilizing behavior. America will continue to work closely with our friends and allies to check those countries' malignant activities,” the statement said.
There was no immediate reaction from North Korea. A senior government official in Tehran was quoted as saying the new U.S. sanctions violate the nuclear deal Iran reached with the United States and other major world powers two years ago, and that there would be a response from Iran's leaders "in an appropriate and proportional manner.”
Russian Prime Minister Dmitry Medvedev said the new U.S. law is tantamount to a “full-scale trade war,” and the foreign ministry in Moscow said there could be countermeasures against the United States, above and beyond President Vladimir Putin's order three days earlier sharply cutting back the size of the U.S. diplomatic mission in the Russian capital.
Russia's new ambassador to the United Nations, Vassily Nebenzia, said the new sanctions law is "harming our relations inevitably, but we will be working in conditions that exist in the hope that it will turn one day.”
The bill gained near-unanimous approval in both houses of Congress, which would have allowed lawmakers to easily override any presidential veto of the bill.
美國(guó)總統(tǒng)川普簽署了制裁俄羅斯的新法案。不過他表示,這項(xiàng)立法存在 “嚴(yán)重瑕疵”,某些條款“明顯違憲”。
這項(xiàng)旨在懲罰俄羅斯干預(yù)去年美國(guó)總統(tǒng)大選的法案,對(duì)俄羅斯、伊朗和朝鮮實(shí)施了新的制裁,同時(shí)對(duì)總統(tǒng)咨詢國(guó)會(huì)前擅自取消制裁的權(quán)力加以了限制。
白宮星期三發(fā)表了川普的兩項(xiàng)聲明。聲明中說:“這項(xiàng)法案限制了行政當(dāng)局的靈活性,讓美國(guó)政府更難為美國(guó)人民爭(zhēng)取好的協(xié)議,同時(shí)也會(huì)讓中國(guó)、俄羅斯和朝鮮走得更近?!?/p>
川普在聲明中說:“盡管存在不少問題,為了國(guó)家團(tuán)結(jié),我還是要在法案上簽字。國(guó)會(huì)剛提出這項(xiàng)議案時(shí),我就對(duì)國(guó)會(huì)表達(dá)過,這項(xiàng)議案在很多方面都不恰當(dāng)?shù)厍址噶诵姓?dāng)局的權(quán)力,讓美國(guó)公司處于不利地位,傷害歐洲盟國(guó)的利益。”
白宮發(fā)表的聲明還說,這項(xiàng)立法是向“伊朗和朝鮮發(fā)出的明確信息,那就是,美國(guó)人民不會(huì)容忍他們危險(xiǎn)和動(dòng)搖穩(wěn)定的行為。美國(guó)會(huì)繼續(xù)與盟友合作,阻止這些國(guó)家的惡意行動(dòng)?!?/p>
朝鮮沒有立即對(duì)制裁做出回應(yīng)。媒體引述伊朗一位高級(jí)官員的話說,美國(guó)對(duì)伊朗實(shí)施的新制裁違反了美國(guó)等大國(guó)兩年前跟伊朗達(dá)成的核協(xié)議,伊朗領(lǐng)導(dǎo)人將“以適當(dāng)和相稱”的方式做出回應(yīng)。
俄羅斯總理梅德韋杰夫說,美國(guó)的新法案無異于“全面貿(mào)易戰(zhàn)”。俄羅斯外交部也表示,俄羅斯可能會(huì)在普京總統(tǒng)三天前下令大幅削減美國(guó)駐俄外交使團(tuán)的基礎(chǔ)上,對(duì)美國(guó)采取更多反制裁措施。
俄羅斯新上任的常駐聯(lián)合國(guó)大使瓦西里·涅邊賈說,新的制裁法案“無疑會(huì)傷害我們的關(guān)系,但是我們會(huì)在現(xiàn)狀下工作,希望有朝一日情況出現(xiàn)好轉(zhuǎn)?!?/p>
這項(xiàng)法案在美國(guó)國(guó)會(huì)參眾兩院幾乎都是全票通過,即便總統(tǒng)否決,國(guó)會(huì)也能輕松推翻總統(tǒng)的決定。