“胖子”明星臉的成名記

雕龍文庫 分享 時(shí)間: 收藏本文

“胖子”明星臉的成名記

長得與好萊塢明星相像的好處就是:在眾“fans”追逐的目光里,為了不讓他們失望,原本不修邊幅的我開始日益關(guān)注自己的形象,并最終成功減肥。

Brentwood has gotten to be one of the most expensive neighborhoods in Los Angeles. Rolls-Royces are so common along San Vicente Boulevard that nobody glances.[1] Celebrities are an everyday sighting.

I worked hard to keep up with the rising cost of living on the Westside. I kept gaining weight because I spent so many hours at my computer. At some point I noticed that people were staring at me, often giving me those double takes[2]. The box boys[3] at the supermarket spoke to me with respect – and when you get respect from a box boy, he must think you’re really important. People were mistaking me for somebody else. But who? There weren’t that many possibilities. It had to be somebody who weighed close to 300 pounds and wore a full beard.

I enjoyed the way people would suddenly turn to look at me as if I wore wings. Nobody mentioned my name, but naturally they assumed I knew who I was. I could hardly ask, “By the way, who am I?” Nobody asked for my autograph[4]. That might have enabled me to learn my name. Of course, I could have simply confessed that I wasn’t who they thought I was, but I wouldn’t have wanted to disappoint them. Besides, I was afraid of being taken for an imposter and treated with appropriate contempt.[5]

As a result of being in the public eye, I began to dress better. I wore slacks and a blazer.[6] I kept my shoes shined. I changed shirts every day. I had my hair cut and my beard trimmed[7] every other week. After all, there is such a thing as noblesse oblige[8].

The more I changed, the more second looks I received. From enjoying the attention, I began to crave[9] it. I was only getting my just deserts[10]. I’d always felt I was somebody special. Don’t we all? Now others were finally realizing it.

How do all those other people get to be celebrities? Somebody once said that a celebrity is a person who is famous for being famous. Maybe it’s possible to become a celebrity just by acting like one.

But who did people think I was? I must have been a movie star, or at least a television personality – not a real superstar but a prominent supporting actor[11]. The only such person I could think of was Sebastian Cabot[12], who appeared in many Hollywood productions but was best known for playing Mr. French, the butler who looked after Buffy and Jody in the television show Family Affair. But somehow that identity didn’t feel right.

Then one evening I was sitting at a bus stop in Westwood Village when two young men in an old car with Minnesota license plates nose-dived to a stop right in front of me.[13] Both ducked their heads and swiveled their necks to look up at me with that expression I had come to recognize as a tribute to my talent and success.[14] One of them said, “Hello, Dom!” His foxy tone suggesting that they had outed me in spite of my trying to remain incognito on a bus stop bench – as if I didn’t have my own chauffeur-driven limo.[15]

So that was who I was! Once I visualized[16] that well-known comedian and character actor, I realized I couldn’t have been anybody else. I gave my young fans a big celebrity grin[17] and said, “Hello, boys!” I waved one hand with a welcome-to-Hollywood gesture they would be talking about for years.

I also realized that it was time to go on a diet. I ate more salads and vegetables. I laid off the carbohydrates.[18] I walked a couple of miles every day. When I had lost about 40 pounds, I shaved off my beard. I had only grown it to hide my double-chins. I didn’t realize that my barber had actually been trying to make me look like the portly Dom DeLuise.[19]

I waited for my clients to ask, “What did you do to yourself?” But nobody even noticed a change. I had melted back into the general population.

Vocabulary

1. Rolls-Royces: 勞斯萊斯,是寶馬公司旗下的高端品牌;San Vicente Boulevard: 圣維森特大道。

2. take: 反應(yīng)。

3. box boy: 超市里為顧客提供推車等服務(wù)的工作人員。

4. autograph: 親筆簽名。

5. imposter: 冒名頂替者;contempt: 輕蔑,鄙視。

6. slacks: 寬松的長褲,便褲;blazer: 寬松的運(yùn)動(dòng)外衣。

7. trim: 修剪。

8. noblesse oblige: 〈法〉貴人行為理應(yīng)高尚,位高則任重。

9. crave: 渴望,熱望。

10. just deserts: 應(yīng)有的懲罰。

11. supporting actor: 男配角。

12. Sebastian Cabot: 塞巴斯蒂安?卡伯特(1918—1977),好萊塢演員,憑電視系列片《家庭瑣事》(Family Affair)中管家(butler)角色而出名。

13. Minnesota: (美國)明尼蘇達(dá)州;license plate: (車輛的)牌照;nose-dive: 急轉(zhuǎn)直下,俯沖。

14. duck: 忽地彎下身;swivel: 轉(zhuǎn)動(dòng);tribute: 稱贊,贊頌。

15. foxy: 狡猾的;out: 暴露;incognito: 隱姓埋名地;bench: 長凳;chauffeur-driven limo:(私人)司機(jī)駕駛的豪華轎車。

16. visualize: 在腦中使(某人或某物)形象化,構(gòu)想。

17. grin: 露齒一笑。

18. lay off: 停止做某事;carbohydrate: 淀粉質(zhì)或糖類食物。

19. portly: 肥胖的;Dom DeLuise: 多姆?德路易斯(1933—2009),好萊塢著名喜劇演員。

長得與好萊塢明星相像的好處就是:在眾“fans”追逐的目光里,為了不讓他們失望,原本不修邊幅的我開始日益關(guān)注自己的形象,并最終成功減肥。

Brentwood has gotten to be one of the most expensive neighborhoods in Los Angeles. Rolls-Royces are so common along San Vicente Boulevard that nobody glances.[1] Celebrities are an everyday sighting.

I worked hard to keep up with the rising cost of living on the Westside. I kept gaining weight because I spent so many hours at my computer. At some point I noticed that people were staring at me, often giving me those double takes[2]. The box boys[3] at the supermarket spoke to me with respect – and when you get respect from a box boy, he must think you’re really important. People were mistaking me for somebody else. But who? There weren’t that many possibilities. It had to be somebody who weighed close to 300 pounds and wore a full beard.

I enjoyed the way people would suddenly turn to look at me as if I wore wings. Nobody mentioned my name, but naturally they assumed I knew who I was. I could hardly ask, “By the way, who am I?” Nobody asked for my autograph[4]. That might have enabled me to learn my name. Of course, I could have simply confessed that I wasn’t who they thought I was, but I wouldn’t have wanted to disappoint them. Besides, I was afraid of being taken for an imposter and treated with appropriate contempt.[5]

As a result of being in the public eye, I began to dress better. I wore slacks and a blazer.[6] I kept my shoes shined. I changed shirts every day. I had my hair cut and my beard trimmed[7] every other week. After all, there is such a thing as noblesse oblige[8].

The more I changed, the more second looks I received. From enjoying the attention, I began to crave[9] it. I was only getting my just deserts[10]. I’d always felt I was somebody special. Don’t we all? Now others were finally realizing it.

How do all those other people get to be celebrities? Somebody once said that a celebrity is a person who is famous for being famous. Maybe it’s possible to become a celebrity just by acting like one.

But who did people think I was? I must have been a movie star, or at least a television personality – not a real superstar but a prominent supporting actor[11]. The only such person I could think of was Sebastian Cabot[12], who appeared in many Hollywood productions but was best known for playing Mr. French, the butler who looked after Buffy and Jody in the television show Family Affair. But somehow that identity didn’t feel right.

Then one evening I was sitting at a bus stop in Westwood Village when two young men in an old car with Minnesota license plates nose-dived to a stop right in front of me.[13] Both ducked their heads and swiveled their necks to look up at me with that expression I had come to recognize as a tribute to my talent and success.[14] One of them said, “Hello, Dom!” His foxy tone suggesting that they had outed me in spite of my trying to remain incognito on a bus stop bench – as if I didn’t have my own chauffeur-driven limo.[15]

So that was who I was! Once I visualized[16] that well-known comedian and character actor, I realized I couldn’t have been anybody else. I gave my young fans a big celebrity grin[17] and said, “Hello, boys!” I waved one hand with a welcome-to-Hollywood gesture they would be talking about for years.

I also realized that it was time to go on a diet. I ate more salads and vegetables. I laid off the carbohydrates.[18] I walked a couple of miles every day. When I had lost about 40 pounds, I shaved off my beard. I had only grown it to hide my double-chins. I didn’t realize that my barber had actually been trying to make me look like the portly Dom DeLuise.[19]

I waited for my clients to ask, “What did you do to yourself?” But nobody even noticed a change. I had melted back into the general population.

Vocabulary

1. Rolls-Royces: 勞斯萊斯,是寶馬公司旗下的高端品牌;San Vicente Boulevard: 圣維森特大道。

2. take: 反應(yīng)。

3. box boy: 超市里為顧客提供推車等服務(wù)的工作人員。

4. autograph: 親筆簽名。

5. imposter: 冒名頂替者;contempt: 輕蔑,鄙視。

6. slacks: 寬松的長褲,便褲;blazer: 寬松的運(yùn)動(dòng)外衣。

7. trim: 修剪。

8. noblesse oblige: 〈法〉貴人行為理應(yīng)高尚,位高則任重。

9. crave: 渴望,熱望。

10. just deserts: 應(yīng)有的懲罰。

11. supporting actor: 男配角。

12. Sebastian Cabot: 塞巴斯蒂安?卡伯特(1918—1977),好萊塢演員,憑電視系列片《家庭瑣事》(Family Affair)中管家(butler)角色而出名。

13. Minnesota: (美國)明尼蘇達(dá)州;license plate: (車輛的)牌照;nose-dive: 急轉(zhuǎn)直下,俯沖。

14. duck: 忽地彎下身;swivel: 轉(zhuǎn)動(dòng);tribute: 稱贊,贊頌。

15. foxy: 狡猾的;out: 暴露;incognito: 隱姓埋名地;bench: 長凳;chauffeur-driven limo:(私人)司機(jī)駕駛的豪華轎車。

16. visualize: 在腦中使(某人或某物)形象化,構(gòu)想。

17. grin: 露齒一笑。

18. lay off: 停止做某事;carbohydrate: 淀粉質(zhì)或糖類食物。

19. portly: 肥胖的;Dom DeLuise: 多姆?德路易斯(1933—2009),好萊塢著名喜劇演員。

信息流廣告 競價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒