表達否定的常見翻譯方式

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

表達否定的常見翻譯方式

這篇我們繼續(xù)探討不用否定詞表否定的方法(即形式上肯定,意義上否定),例句來源于網(wǎng)絡,童鞋們也可以自己造,印象更深刻。

but 類

① but for+名詞和but that+從句,譯為“要不是,如果沒有”

But for the rain we should have had a pleasant journey.

要不是下雨,我們會有一次愉快的旅行。(記得要用虛擬語氣~)

But for your help, I should have failed./ But that you help me, I should have failed.

要不是你幫助,我就會失敗。

②Anything but

Anything 等復合代詞或復合副詞加but,通常表否定之意。

I will be anything but quiet on Saturday night!

星期六的晚上我根本靜不下心來!

from和of類

①far from 遠非,非但

Far from being relaxed, we both felt so uncomfortable we hardly spoke.

我們兩人非但沒有放松,反而都感覺很不自在,幾乎沒有說話。

②so far from 非但不…反而

So far from admitting his own mistake, he falsely accused his critic.

他非但不認錯, 還倒打一耙。

③so far be it from me 我決不愿…

Far be it from me to betray a friendship I hold so sacred.

我決不愿欺騙我認為神圣的友誼。

④instead of

Instead of complaining about what's wrong, be grateful for what's right.

別抱怨不好的事,要對好的事心存感恩。

⑤free from 沒有…的,不受…影響的

He is free from prejudice to everybody.

他對所有的人都不帶有任何成見。

介詞

一些介詞表抽象概念時,也可譯為否定。

①Above,表能力品質超出某種范圍

②Below /beneath:與…不相稱,不值得

③Beyond:表示不可能;為…所不及

④Under:未達到,未滿足

⑤Within:不超過,不出

He's above suspicion (= He is completely trusted).

他無可置疑。

He considers such jobs beneath him.

他覺得這種工作有失他的身份。(即”和他的身份不相稱”)

The situation is beyond our control.

我們已無法控制這一局面。

Nobody under 18 is allowed to buy alcohol.

未滿18歲者不得買酒。

A house within a mile of the station.

離車站不到一英里的一所房子。

the last 最不…的

He would be the last person who would do such a thing.

他最不可能干這種事情。

以上我們總結了一些形式上肯定但意思上否定的表達,但英語中還有一類詞,雖然形式上是否定的,在意義上卻是肯定的,比如以下句子:

We cannot too strongly urge upon you the importance of this matter.

對此事,我們無論怎樣向你強調其重要性都不會過分。

(cannot …too/can never…too/can hardly…too通常譯為“再…也不為過”) :這一結構的實質是:過分否定,導致肯定。因而此結構中的can’t可改用impossible,not可采用其變體never、hardly等,因此上句也可改寫為:We are impossible too strongly urge upon you the importance of this matter.

I can never thank you enough for your generosity.

對您的慷慨大度我永遠感謝不盡。

(can never do enugh也有“在…也不為過”的意思)

can’t help doing 表示“禁不住做某事”時,也可看作是“形否意肯”。

I can't help feeling sorry for the poor man.

我不禁為這個可憐的男人感到難過。

此外,還有can’t help but… 意為“必須,只好”。

When our country calls us for help, we can't help but go.

當祖國需要我們時, 我們必須盡力。

“ no/none/nothing + but/like”意為“只有”、“只”、“不過”等?!?nothing short of有“簡直可以說”的意思。

例如:

The results are nothing short of magnificent.

結果非常不錯。

All that money brought nothing but sadness and misery and tragedy.

那筆錢帶來的只有傷心、痛苦和悲劇。

There is nothing like jogging as a means of exercise.

鍛煉身體的最好辦法是慢跑。

None but God will ever know what I suffered.

只有上帝知道我受過什么苦。

no+adj./adv.的比較級+than表示“兩個都不”(詳見“形容詞”部分)

否定詞或暗含否定的詞+until/till表“直到…才”

Britain did not introduce compulsory primary education until 1880.

直到1880年,英國才開始實行初等義務教育。

no sooner than/hardly/scarcely?when/before表示“一…就”

No sooner had I heard the knock than I opened the door.

當我聽到敲門聲,我馬上就開門了。

Hardly had we started when it began to rain.

我們剛出發(fā),就開始下雨了。

We had hardly started before [ when ] it began to rain.

我們剛出發(fā),就開始下雨。

以上我們談了部分否定和全部否定,雙重否定和否定轉移,以及一些特殊的”形肯意否”和”形否意肯”的表達,這些大概就是否定句翻譯時的難點所在了,我們在翻譯實踐過程中,不僅要注重積累,更要注意用英語思維方式去理解英語,既要兼顧英語句子的語法功能,準確理解句子在特定語境中的內涵,也要考慮到漢語句子的結構與語序,依照漢語的表達習慣來組織行文,通過對英漢兩種語言的比較與認知,來逐步提高自己的翻譯水平。

這篇我們繼續(xù)探討不用否定詞表否定的方法(即形式上肯定,意義上否定),例句來源于網(wǎng)絡,童鞋們也可以自己造,印象更深刻。

but 類

① but for+名詞和but that+從句,譯為“要不是,如果沒有”

But for the rain we should have had a pleasant journey.

要不是下雨,我們會有一次愉快的旅行。(記得要用虛擬語氣~)

But for your help, I should have failed./ But that you help me, I should have failed.

要不是你幫助,我就會失敗。

②Anything but

Anything 等復合代詞或復合副詞加but,通常表否定之意。

I will be anything but quiet on Saturday night!

星期六的晚上我根本靜不下心來!

from和of類

①far from 遠非,非但

Far from being relaxed, we both felt so uncomfortable we hardly spoke.

我們兩人非但沒有放松,反而都感覺很不自在,幾乎沒有說話。

②so far from 非但不…反而

So far from admitting his own mistake, he falsely accused his critic.

他非但不認錯, 還倒打一耙。

③so far be it from me 我決不愿…

Far be it from me to betray a friendship I hold so sacred.

我決不愿欺騙我認為神圣的友誼。

④instead of

Instead of complaining about what's wrong, be grateful for what's right.

別抱怨不好的事,要對好的事心存感恩。

⑤free from 沒有…的,不受…影響的

He is free from prejudice to everybody.

他對所有的人都不帶有任何成見。

介詞

一些介詞表抽象概念時,也可譯為否定。

①Above,表能力品質超出某種范圍

②Below /beneath:與…不相稱,不值得

③Beyond:表示不可能;為…所不及

④Under:未達到,未滿足

⑤Within:不超過,不出

He's above suspicion (= He is completely trusted).

他無可置疑。

He considers such jobs beneath him.

他覺得這種工作有失他的身份。(即”和他的身份不相稱”)

The situation is beyond our control.

我們已無法控制這一局面。

Nobody under 18 is allowed to buy alcohol.

未滿18歲者不得買酒。

A house within a mile of the station.

離車站不到一英里的一所房子。

the last 最不…的

He would be the last person who would do such a thing.

他最不可能干這種事情。

以上我們總結了一些形式上肯定但意思上否定的表達,但英語中還有一類詞,雖然形式上是否定的,在意義上卻是肯定的,比如以下句子:

We cannot too strongly urge upon you the importance of this matter.

對此事,我們無論怎樣向你強調其重要性都不會過分。

(cannot …too/can never…too/can hardly…too通常譯為“再…也不為過”) :這一結構的實質是:過分否定,導致肯定。因而此結構中的can’t可改用impossible,not可采用其變體never、hardly等,因此上句也可改寫為:We are impossible too strongly urge upon you the importance of this matter.

I can never thank you enough for your generosity.

對您的慷慨大度我永遠感謝不盡。

(can never do enugh也有“在…也不為過”的意思)

can’t help doing 表示“禁不住做某事”時,也可看作是“形否意肯”。

I can't help feeling sorry for the poor man.

我不禁為這個可憐的男人感到難過。

此外,還有can’t help but… 意為“必須,只好”。

When our country calls us for help, we can't help but go.

當祖國需要我們時, 我們必須盡力。

“ no/none/nothing + but/like”意為“只有”、“只”、“不過”等。“ nothing short of有“簡直可以說”的意思。

例如:

The results are nothing short of magnificent.

結果非常不錯。

All that money brought nothing but sadness and misery and tragedy.

那筆錢帶來的只有傷心、痛苦和悲劇。

There is nothing like jogging as a means of exercise.

鍛煉身體的最好辦法是慢跑。

None but God will ever know what I suffered.

只有上帝知道我受過什么苦。

no+adj./adv.的比較級+than表示“兩個都不”(詳見“形容詞”部分)

否定詞或暗含否定的詞+until/till表“直到…才”

Britain did not introduce compulsory primary education until 1880.

直到1880年,英國才開始實行初等義務教育。

no sooner than/hardly/scarcely?when/before表示“一…就”

No sooner had I heard the knock than I opened the door.

當我聽到敲門聲,我馬上就開門了。

Hardly had we started when it began to rain.

我們剛出發(fā),就開始下雨了。

We had hardly started before [ when ] it began to rain.

我們剛出發(fā),就開始下雨。

以上我們談了部分否定和全部否定,雙重否定和否定轉移,以及一些特殊的”形肯意否”和”形否意肯”的表達,這些大概就是否定句翻譯時的難點所在了,我們在翻譯實踐過程中,不僅要注重積累,更要注意用英語思維方式去理解英語,既要兼顧英語句子的語法功能,準確理解句子在特定語境中的內涵,也要考慮到漢語句子的結構與語序,依照漢語的表達習慣來組織行文,通過對英漢兩種語言的比較與認知,來逐步提高自己的翻譯水平。

信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡推廣 自學教程 招生代理 旅游攻略 非物質文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡營銷 培訓網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡知識 品牌營銷 商標交易 游戲攻略 短視頻代運營 張家口人才網(wǎng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎學習電腦 電商設計 職業(yè)培訓 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結 二手車估價 情侶網(wǎng)名 愛采購代運營 保定招聘 情感文案 吊車 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 微信運營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業(yè)服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學 河北代理記賬公司 狗狗百科 教育培訓 游戲推薦 抖音代運營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 滄州人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 十畝地 造紙術 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒