現(xiàn)代西方女性的現(xiàn)代婚禮

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

現(xiàn)代西方女性的現(xiàn)代婚禮

The image of a veiled bride walking down the aisle on her fathers arm could become a thing of the past as a growing trend for feminist weddings has been detected among modern brides to be.頭披白紗的新娘挽著父親的手緩緩走進教堂....這樣的婚禮場面也許即將成為過去時?,F(xiàn)在也來越多的女性在自己的婚禮上,用特別的、反傳統(tǒng)的方式宣揚著“女權主義”。

Doing away with the engagement ring, choosing not to be given away like property and wearing a colour other than white are key themes gaining traction in the feminist wedding trend.不需要訂婚戒指、不愿意像私有財產(chǎn)一樣“被交付于誰”、不選擇白色的婚紗作為婚禮服?;槎Y上的反傳統(tǒng)讓女權主義的現(xiàn)代女性們樂此不疲。The findings, revealed in a survey of 200 brides to be, revealed that almost a quarter of women planned on keeping their maiden name after marriage, while one in 10 were planning to wear a colour other than white on their wedding day.根據(jù)對200個新娘的調(diào)查報告,有四分之一的女性計劃婚后不隨夫姓,另外,10個新娘中有一個不愿意穿白紗。Traditions such as the wearing of an engagement ring are also increasingly being rejected by brides who feel it is anti-feminist - with such an obvious token to be worn on the finger marking the woman in question as taken.傳統(tǒng)形式的帶訂婚戒指也被越來越多的女性不能接受,她們認為這種形式是反女權主義的表現(xiàn),因為帶訂婚戒意味著打上了“附屬于誰”的標簽。

The tradition of wearing a veil is being similarly rejected, as some women believe it plays into the idea that a woman is revealed to her husband as the virgin bride (though actually the use of a veil is steeped in history and has very different significance across multiple cultures).給新娘披上白頭紗也被很多女性拒絕,因為很多現(xiàn)代女性覺得這個儀式象征著男人要求自己的女人是處女。(盡管新娘披頭紗在不同文化里有很多種意思)However, while there is undoubtedly a stirring among young brides to be, parents can take comfort in the fact that while some women are beginning to push back against the patriarchy, the majority are still keen to uphold certain traditions, with 76 per cent of brides saying they really would like their father to walk them down the aisle.然而,盡管這種趨勢在年輕女性中越來越流行,甚至有女性在自己婚禮上身穿黑紗來抗議父權,然而讓父母們安心的信息是,大多數(shù)女性表示,希望在自己的婚禮上,手挽著父親走向自己的新郎。

Elki Parmar of Wedding Days.co.uk, who conducted the survey, said: ‘Some of the brides we have spoken to are doing things that they feel make their wedding more feminist.做這份調(diào)查的制作人Elki Parmar講:“一些新娘認為在自己的婚禮上這樣做更能體現(xiàn)“男女平等”的觀念?!?/p>

That could be reflected by deciding not be given away, the idea being that one of the connotations of this tradition is that the woman is property to be given away.“傳統(tǒng)的結(jié)婚形式對女人來講更像私有財產(chǎn)交易一樣這樣,女人從此附屬于她的丈夫,所以,現(xiàn)代女性在自己的婚禮上這樣做,目的是告知大家自己不是附屬于誰的?!?/p>

‘Other brides are choosing not to wear white on their wedding day as a woman’s white wedding dress traditionally carries connotations of virginal innocence whereas what the groom wears on his wedding day is not perceived to be symbolic, creating somewhat of an imbalance from some feminist perspectives.“一些新娘在自己的婚禮上選擇不穿白色婚紗,因為白色婚紗在傳統(tǒng)意義上來講蘊含著新娘純潔無瑕的意思,而新郎的裝飾上并沒有任何特別含義。現(xiàn)代女性認為,這在某種意義上說是女女不平等的表現(xiàn)。”Elki said: ‘Many of the women we spoke to thought that changing their last name after marriage to their husbands conformed to a patriarchal ideology and didn’t want to feel they were giving up their own identity for their husbandsElki講:“婚后改隨夫姓也是很男權的表現(xiàn),她們不希望嫁了人就失去了自我”While some were planning to not change their names at all, others were going to incorporate their husbands name into their own.“一些女性婚后不愿意改隨夫姓,而另一些女性選擇將丈夫的姓氏加到自己的姓名里面?!盚owever, many women also echoed the sentiment that a couple sharing the same last name is something that binds their family together.“然而,還是有很多女性認為婚后將姓氏該隨夫姓是結(jié)合成一家人的意思?!盞elly Doncaster, Wedding Manager said: “It is true that couples like to make their wedding their own and often do away with certain traditions.婚慶經(jīng)理Kelly Doncaster講“現(xiàn)在很多夫妻喜歡自己的婚禮個性化,不按照傳統(tǒng)形式舉行。”‘For many, traditions are still part of the ceremony but not because of reasons which may be perceived as anti-feminist.“對于很夫妻,傳統(tǒng)的儀式任然是婚禮上的一部分,但和“反女權主義”無關。

For example the bride will often want her father to ‘give’ her away, not because of anti-feminist reasons but because she loves her father and wants to display that love on her wedding day.“比如說,很多新娘任然愿意父親在自己的婚禮上挽著自己走向新郎,將自己的手交到丈夫手里。她們這樣做不代表她們反對女權,只是因為她們自己的父親,想在這個特別的場合表達對父親的愛而已?!?/p>

The image of a veiled bride walking down the aisle on her fathers arm could become a thing of the past as a growing trend for feminist weddings has been detected among modern brides to be.頭披白紗的新娘挽著父親的手緩緩走進教堂....這樣的婚禮場面也許即將成為過去時。現(xiàn)在也來越多的女性在自己的婚禮上,用特別的、反傳統(tǒng)的方式宣揚著“女權主義”。

Doing away with the engagement ring, choosing not to be given away like property and wearing a colour other than white are key themes gaining traction in the feminist wedding trend.不需要訂婚戒指、不愿意像私有財產(chǎn)一樣“被交付于誰”、不選擇白色的婚紗作為婚禮服。婚禮上的反傳統(tǒng)讓女權主義的現(xiàn)代女性們樂此不疲。The findings, revealed in a survey of 200 brides to be, revealed that almost a quarter of women planned on keeping their maiden name after marriage, while one in 10 were planning to wear a colour other than white on their wedding day.根據(jù)對200個新娘的調(diào)查報告,有四分之一的女性計劃婚后不隨夫姓,另外,10個新娘中有一個不愿意穿白紗。Traditions such as the wearing of an engagement ring are also increasingly being rejected by brides who feel it is anti-feminist - with such an obvious token to be worn on the finger marking the woman in question as taken.傳統(tǒng)形式的帶訂婚戒指也被越來越多的女性不能接受,她們認為這種形式是反女權主義的表現(xiàn),因為帶訂婚戒意味著打上了“附屬于誰”的標簽。

The tradition of wearing a veil is being similarly rejected, as some women believe it plays into the idea that a woman is revealed to her husband as the virgin bride (though actually the use of a veil is steeped in history and has very different significance across multiple cultures).給新娘披上白頭紗也被很多女性拒絕,因為很多現(xiàn)代女性覺得這個儀式象征著男人要求自己的女人是處女。(盡管新娘披頭紗在不同文化里有很多種意思)However, while there is undoubtedly a stirring among young brides to be, parents can take comfort in the fact that while some women are beginning to push back against the patriarchy, the majority are still keen to uphold certain traditions, with 76 per cent of brides saying they really would like their father to walk them down the aisle.然而,盡管這種趨勢在年輕女性中越來越流行,甚至有女性在自己婚禮上身穿黑紗來抗議父權,然而讓父母們安心的信息是,大多數(shù)女性表示,希望在自己的婚禮上,手挽著父親走向自己的新郎。

Elki Parmar of Wedding Days.co.uk, who conducted the survey, said: ‘Some of the brides we have spoken to are doing things that they feel make their wedding more feminist.做這份調(diào)查的制作人Elki Parmar講:“一些新娘認為在自己的婚禮上這樣做更能體現(xiàn)“男女平等”的觀念?!?/p>

That could be reflected by deciding not be given away, the idea being that one of the connotations of this tradition is that the woman is property to be given away.“傳統(tǒng)的結(jié)婚形式對女人來講更像私有財產(chǎn)交易一樣這樣,女人從此附屬于她的丈夫,所以,現(xiàn)代女性在自己的婚禮上這樣做,目的是告知大家自己不是附屬于誰的?!?/p>

‘Other brides are choosing not to wear white on their wedding day as a woman’s white wedding dress traditionally carries connotations of virginal innocence whereas what the groom wears on his wedding day is not perceived to be symbolic, creating somewhat of an imbalance from some feminist perspectives.“一些新娘在自己的婚禮上選擇不穿白色婚紗,因為白色婚紗在傳統(tǒng)意義上來講蘊含著新娘純潔無瑕的意思,而新郎的裝飾上并沒有任何特別含義。現(xiàn)代女性認為,這在某種意義上說是女女不平等的表現(xiàn)。”Elki said: ‘Many of the women we spoke to thought that changing their last name after marriage to their husbands conformed to a patriarchal ideology and didn’t want to feel they were giving up their own identity for their husbandsElki講:“婚后改隨夫姓也是很男權的表現(xiàn),她們不希望嫁了人就失去了自我”While some were planning to not change their names at all, others were going to incorporate their husbands name into their own.“一些女性婚后不愿意改隨夫姓,而另一些女性選擇將丈夫的姓氏加到自己的姓名里面?!盚owever, many women also echoed the sentiment that a couple sharing the same last name is something that binds their family together.“然而,還是有很多女性認為婚后將姓氏該隨夫姓是結(jié)合成一家人的意思?!盞elly Doncaster, Wedding Manager said: “It is true that couples like to make their wedding their own and often do away with certain traditions.婚慶經(jīng)理Kelly Doncaster講“現(xiàn)在很多夫妻喜歡自己的婚禮個性化,不按照傳統(tǒng)形式舉行。”‘For many, traditions are still part of the ceremony but not because of reasons which may be perceived as anti-feminist.“對于很夫妻,傳統(tǒng)的儀式任然是婚禮上的一部分,但和“反女權主義”無關。

For example the bride will often want her father to ‘give’ her away, not because of anti-feminist reasons but because she loves her father and wants to display that love on her wedding day.“比如說,很多新娘任然愿意父親在自己的婚禮上挽著自己走向新郎,將自己的手交到丈夫手里。她們這樣做不代表她們反對女權,只是因為她們自己的父親,想在這個特別的場合表達對父親的愛而已?!?/p>

信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡推廣 自學教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡營銷 培訓網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡知識 品牌營銷 商標交易 游戲攻略 短視頻代運營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎學習電腦 電商設計 職業(yè)培訓 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價 情侶網(wǎng)名 愛采購代運營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 微信運營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業(yè)服務 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學 河北代理記賬公司 教育培訓 游戲推薦 抖音代運營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒