川普總統(tǒng)預(yù)計(jì)宣布美國(guó)對(duì)伊朗的新策略
U.S. President Donald Trump is expected to withdraw his support for the Iran nuclear agreement Friday, but stop short of completely scrapping the deal. The U.S. leader is due to lay out a new strategy.
Trump will likely declare it is not in U.S. national security interests to certify the 2024 deal that Washington reached with Iran and five other countries.
The move would kick off a 60-day period during which Congress must decide whether to reimpose some or all of the economic sanctions that had been lifted as part of the agreement.
Many Republicans and Democrats are opposed to reinstating sanctions, which would effectively kill the agreement, and media reports suggest Trump may hold off on urging Congress to do so.
Trump has called the pact "one of the dumbest deals ever" and repeatedly suggested that he may do away with it. The president has said Iran has "not lived up to the spirit" of the agreement.
Under U.S. law, the president must certify to Congress every 90 days that Iran is in compliance with the nuclear deal and that it is in U.S. interests to stay in the agreement. Trump has twice certified the deal, but done so unhappily, reports suggest.
The next certification deadline is October 15. The Trump administration has continued to accuse Iran of sponsoring terrorism, threatening U.S. allies in the Middle East and testing ballistic missiles. Trump has publicly lamented that the agreement does not cover these issues.
Iranian officials have stressed that the deal is not up for renegotiation. Iranian President Hassan Rouhani has threatened to leave the deal "within hours" if the U.S. imposes new sanctions.
美國(guó)總統(tǒng)川普預(yù)計(jì)星期五將宣布,不再支持伊核協(xié)議,但是不會(huì)徹底廢除協(xié)議。川普總統(tǒng)將宣布美國(guó)對(duì)伊朗的新策略。
川普總統(tǒng)很可能宣布,美國(guó)以及其他五大國(guó)與伊朗2024年簽署的協(xié)議不符合美國(guó)的國(guó)家利益。這項(xiàng)宣布將啟動(dòng)一個(gè)為期60天的程序。國(guó)會(huì)必須在60天內(nèi)決定是否恢復(fù)部分或全部對(duì)伊朗的制裁。美國(guó)當(dāng)初是根據(jù)伊核協(xié)議取消對(duì)伊朗制裁的。
很多共和黨議員和民主黨議員反對(duì)恢復(fù)對(duì)伊朗制裁?;謴?fù)制裁將等于廢除伊核協(xié)議。媒體報(bào)道,川普總統(tǒng)可能暫時(shí)不會(huì)要求國(guó)會(huì)這樣做。
川普總統(tǒng)稱伊核協(xié)議是美國(guó)達(dá)成的“最愚蠢”的協(xié)議,并一再暗示要廢除這個(gè)協(xié)議。他說(shuō),伊朗沒(méi)有履行協(xié)議的精神。
依照美國(guó)法律,總統(tǒng)必須每隔90天向國(guó)會(huì)認(rèn)定伊朗是否履行了協(xié)議,以及遵守這項(xiàng)協(xié)議符合美國(guó)的國(guó)家利益。川普總統(tǒng)已經(jīng)兩次向國(guó)會(huì)認(rèn)定,但是媒體報(bào)道,他并不情愿這樣做。
總統(tǒng)向國(guó)會(huì)報(bào)告的下一個(gè)期限是10月15號(hào)。川普行政當(dāng)局繼續(xù)指稱伊朗支持恐怖主義,在中東威脅美國(guó)盟友,并測(cè)試彈道導(dǎo)彈。川普對(duì)伊核協(xié)議不包括這些內(nèi)容公開(kāi)表示不滿。
伊朗官員強(qiáng)調(diào)說(shuō),協(xié)議沒(méi)有重新談判的余地。伊朗總統(tǒng)魯哈尼威脅說(shuō),如果美國(guó)實(shí)施新的制裁,伊朗幾小時(shí)后就會(huì)退出協(xié)議。
U.S. President Donald Trump is expected to withdraw his support for the Iran nuclear agreement Friday, but stop short of completely scrapping the deal. The U.S. leader is due to lay out a new strategy.
Trump will likely declare it is not in U.S. national security interests to certify the 2024 deal that Washington reached with Iran and five other countries.
The move would kick off a 60-day period during which Congress must decide whether to reimpose some or all of the economic sanctions that had been lifted as part of the agreement.
Many Republicans and Democrats are opposed to reinstating sanctions, which would effectively kill the agreement, and media reports suggest Trump may hold off on urging Congress to do so.
Trump has called the pact "one of the dumbest deals ever" and repeatedly suggested that he may do away with it. The president has said Iran has "not lived up to the spirit" of the agreement.
Under U.S. law, the president must certify to Congress every 90 days that Iran is in compliance with the nuclear deal and that it is in U.S. interests to stay in the agreement. Trump has twice certified the deal, but done so unhappily, reports suggest.
The next certification deadline is October 15. The Trump administration has continued to accuse Iran of sponsoring terrorism, threatening U.S. allies in the Middle East and testing ballistic missiles. Trump has publicly lamented that the agreement does not cover these issues.
Iranian officials have stressed that the deal is not up for renegotiation. Iranian President Hassan Rouhani has threatened to leave the deal "within hours" if the U.S. imposes new sanctions.
美國(guó)總統(tǒng)川普預(yù)計(jì)星期五將宣布,不再支持伊核協(xié)議,但是不會(huì)徹底廢除協(xié)議。川普總統(tǒng)將宣布美國(guó)對(duì)伊朗的新策略。
川普總統(tǒng)很可能宣布,美國(guó)以及其他五大國(guó)與伊朗2024年簽署的協(xié)議不符合美國(guó)的國(guó)家利益。這項(xiàng)宣布將啟動(dòng)一個(gè)為期60天的程序。國(guó)會(huì)必須在60天內(nèi)決定是否恢復(fù)部分或全部對(duì)伊朗的制裁。美國(guó)當(dāng)初是根據(jù)伊核協(xié)議取消對(duì)伊朗制裁的。
很多共和黨議員和民主黨議員反對(duì)恢復(fù)對(duì)伊朗制裁?;謴?fù)制裁將等于廢除伊核協(xié)議。媒體報(bào)道,川普總統(tǒng)可能暫時(shí)不會(huì)要求國(guó)會(huì)這樣做。
川普總統(tǒng)稱伊核協(xié)議是美國(guó)達(dá)成的“最愚蠢”的協(xié)議,并一再暗示要廢除這個(gè)協(xié)議。他說(shuō),伊朗沒(méi)有履行協(xié)議的精神。
依照美國(guó)法律,總統(tǒng)必須每隔90天向國(guó)會(huì)認(rèn)定伊朗是否履行了協(xié)議,以及遵守這項(xiàng)協(xié)議符合美國(guó)的國(guó)家利益。川普總統(tǒng)已經(jīng)兩次向國(guó)會(huì)認(rèn)定,但是媒體報(bào)道,他并不情愿這樣做。
總統(tǒng)向國(guó)會(huì)報(bào)告的下一個(gè)期限是10月15號(hào)。川普行政當(dāng)局繼續(xù)指稱伊朗支持恐怖主義,在中東威脅美國(guó)盟友,并測(cè)試彈道導(dǎo)彈。川普對(duì)伊核協(xié)議不包括這些內(nèi)容公開(kāi)表示不滿。
伊朗官員強(qiáng)調(diào)說(shuō),協(xié)議沒(méi)有重新談判的余地。伊朗總統(tǒng)魯哈尼威脅說(shuō),如果美國(guó)實(shí)施新的制裁,伊朗幾小時(shí)后就會(huì)退出協(xié)議。