2023考研英語閱讀美國電信

雕龍文庫 分享 時(shí)間: 收藏本文

2023考研英語閱讀美國電信

  American telecoms

  美國電信

  A breath of fresh airwavesyou want

  呼吸新鮮的電波

  The scramble for spectrum could reshapeAmerica s telecoms industry

  頻譜爭奪戰(zhàn)可能打開美國電信新局面

  JULIUS GENACHOWSKI, the head of America s Federal Communications Commission, hascalled wireless spectrum the oxygen that sustains our mobile devices.

  美聯(lián)邦通訊委員會主席JULIUS GENACHOWSKI,將無線通訊頻段稱為維持移動(dòng)通訊設(shè)備工作的氧氣,

  Yet unlike oxygen, the airwaves over which telecoms companies transmit their wirelesssignals are in ever shorter supply.

  同的是,如今電信公司用來傳輸無線訊號的波段比以往更加短缺。

  According to the FCC s calculations,

  但與氧氣不據(jù)委員會估計(jì),

  America needs to make 300megahertz of additional spectrum available by 2023 to avoid a crunch that drives upconsumers mobile-phone bills and holds back innovation.

  為免移動(dòng)電話用戶賬單攀升,創(chuàng)新停滯不前,引發(fā)頻譜危機(jī),到2023年美國需要新增300兆赫茲頻段投入使用。

  Some critics reckon the regulator s projections are too pessimistic.

  有的評論家認(rèn)為委員會的預(yù)測太過悲觀,

  But telecoms firms say an explosion of wireless data triggered by smartphones and tabletcomputers is indeed soaking up capacity fast.

  但電信公司指出,由智能機(jī)和平板電腦所引發(fā)的無線通訊數(shù)據(jù)的激增,

  Hence the scramble for more airwaves.

  實(shí)際上正快速占據(jù)頻帶容量,面向更多頻段的爭奪進(jìn)而產(chǎn)生。

  On December 2nd Verizon Wireless, the country s largest mobile operator, announced a$3.6 billion deal to buy spectrum from several cable-television companies.

  12月2日,美國最大的移動(dòng)通訊運(yùn)營商威瑞森無線通訊公司宣布斥資36億美金從幾家有線電視公司手中收購波段。

  AT T, another telecoms behemoth, has been telling anyone who will listen that its $39billion bid for T-Mobile USA, a smaller rival, should be approved in part because it would easea capacity headache:

  另一家電信巨頭AT T也正試圖讓每一個(gè)關(guān)心的人相信,它對T-Mobile USA這個(gè)小公司的價(jià)值390億的收購企劃應(yīng)得以通過,部分原因是如此可緩和波段緊缺的困難:

  AT T has plenty of capital but needs more spectrum, while T-Mobile has the airwavesbut lacks the capital to exploit them fully.

  AT T有足夠的資金但需要更大的帶寬,然而T-Mobile 有帶寬卻缺少充分開發(fā)利用的資金。

  The snag is that allowing AT T and T-Mobile to merge would stifle competition in thewireless marketwhich is why both the Department of Justice and the FCC oppose it.

  問題在于,若允許AT T 和T-Mobile合并,就會破壞無線市場的競爭公平這就是為什么司法部和聯(lián)邦通訊委員會都反對它們合并。

  AT T and Deutsche Telekom, T-Mobile s German parent, have pledged to fight on, butthe merger s chances are slim. Verizon s deal,

  AT T 和 T-Mobile 的母公司德國電信已承諾會繼續(xù)爭取,但合并的希望渺茫。

  by contrast, will probably be cleared by the FCC, which must approve transfers of licensedspectrum.

  相反,委員會卻極有可能會同意Verizon的交易,因?yàn)樗鼪]有權(quán)力阻止已得到使用許可的波段的易主。

  Could more wireless capacity be liberated from other businesses that do not need it?

  可以從其他行業(yè)釋放出更多的無線通訊空間嗎?

  The FCC thinks so.

  它們并不需要那么多。

  It has come up with a proposal to persuade TV companies to part with some of theirairwaves.

  聯(lián)邦通訊委員會覺得可行,它已起草一項(xiàng)提案建議說服電視公司出讓它們的部分波段。

  It would solicit spectrum from broadcasters and then repackage it into larger lots to be soldin an auction.

  委員會將設(shè)法從電視臺買來波段,然后將之重新包裝合并,進(jìn)行拍賣,

  The revenue raised would be shared between the government and the broadcasters.

  籌集的收入由政府和電視臺分成。

  The FCC thinks this could release up to 120MHz of TV broadcast spectrum.

  委員會認(rèn)為如此可釋放多達(dá)120MHz的電視廣播頻段。

  TV companies could instead sell their holdings to telecoms companies directly.

  實(shí)際上,電視臺也可以直接向電信公司出售頻段,

  But this would probably mean lots of tiny, fragmented packets of airwaves changing hands.

  但轉(zhuǎn)手的很可能是許多短小細(xì)碎的波段。

  Wireless operators will pay more for large, contiguous parcels of spectrum, which is whythe FCC wants to orchestrate the process.

  為購買大容量連續(xù)帶寬無線運(yùn)營公司將需要付出更多金錢,這也正是聯(lián)邦通訊委員會想要精心策劃這項(xiàng)進(jìn)程的原因。

  Legislation to give it permission to do so is making its way through Congress.

  為使委員會具有操作權(quán)限,相關(guān)法規(guī)正在議會進(jìn)行審核。

  It may be passed by the end of the year.

  這項(xiàng)法規(guī)大概會在年底之前可以通過。

  But some broadcasters have given warning that the plan could hurt some stations.

  但是一些廣播公司提出警告,這項(xiàng)計(jì)劃可能會傷害某些電視臺的利益。

  We re concerned this will have unintended consequences, says Alan Frank, the chiefexecutive of Post-Newsweek Stations, which has operations in Detroit, San Antonio andother cities.

  Alan Frank是Post-Newsweek 電視臺的首席執(zhí)行官,該臺在底特律,圣安東尼奧及其他城市均設(shè)有業(yè)務(wù),他說:我們擔(dān)心這項(xiàng)舉措會產(chǎn)生意想不到的后果。

  TV folk fret that the FCC wants to be able to force stations to swap channels if necessary,even if they do not take part in the auction, so that it can create attractive parcels.

  電視工作者擔(dān)心委員會擬定法案是想在必要的時(shí)候迫使他們轉(zhuǎn)換頻道,以便構(gòu)成更可觀的波段組合,即使這些頻道并沒有參與拍賣。

  This will raise their costs and could lead to the disappearance of some stations in cities nearthe Mexican and Canadian borders, where TV spectrum is already limited.

  這種做法會提高電視臺的運(yùn)營成本,同時(shí)可能導(dǎo)致臨近墨西哥、加拿大的邊境城市里的部分電視臺消失,因?yàn)樵谀抢镱l帶資源本就很有限。

  Such concerns can be dealt with.

  這樣的擔(dān)憂是可以解決的。

  Legislators are likely to create a fund to compensate broadcasters who have to movechannels.

  立法者也許會設(shè)立一項(xiàng)基金用以補(bǔ)償那些不得不轉(zhuǎn)換頻道的電視廣播公司,

  And they will probably require the FCC to try hard to preserve existing TV coverage when itrepackages airwaves.

  并且他們很有可能要求聯(lián)邦通訊委員會在重組波段的時(shí)候,盡力保全現(xiàn)存的電視頻道覆蓋范圍。

  Congress s enthusiasm to get something done is understandable.

  國會熱衷于達(dá)成一些成就的心理是可以理解的。

  For one thing, an auction will raise billions of dollars for the public purse.

  一方面,一場拍賣會能為國庫籌集到數(shù)十億美元的資金;

  For another, it will create jobs by encouraging firms to invest in their networks.

  另一方面,通過鼓勵(lì)公司投資網(wǎng)路可以創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會。

  Failure to act would send the wrong signal to one of America s fastest-growing industries.

  而若舉措不當(dāng)則將會向這一全美都發(fā)展迅猛的產(chǎn)業(yè)發(fā)送錯(cuò)誤的訊息。

  詞語解釋

  1.industry n.工業(yè);產(chǎn)業(yè);行業(yè)

  Since the advent of atomic power, there have beengreat changes in industry.

  自從原子動(dòng)力問世以后,工業(yè)發(fā)生了巨大的變化。

  2.communication n.交流;通訊;傳達(dá)

  Most important of all, computers create widecommunication around the world.

  最重要的是,計(jì)算機(jī)在世界范圍內(nèi)建立了廣泛的交流。

  3.transmit v.傳達(dá);傳染;傳送

  Gypsies frequently transmit recipes orally within the family.

  吉普賽人經(jīng)常以口頭形式把秘方世代相傳。

  4.available a.可利用的;可得到的;有空的

  Do you have a room available?

  你們有空房間嗎?

  5.projection n.投影;投射;規(guī)劃

  The simplest form of projection is a perspective projection.

  最簡單的投影形式是透視投影。

  

  American telecoms

  美國電信

  A breath of fresh airwavesyou want

  呼吸新鮮的電波

  The scramble for spectrum could reshapeAmerica s telecoms industry

  頻譜爭奪戰(zhàn)可能打開美國電信新局面

  JULIUS GENACHOWSKI, the head of America s Federal Communications Commission, hascalled wireless spectrum the oxygen that sustains our mobile devices.

  美聯(lián)邦通訊委員會主席JULIUS GENACHOWSKI,將無線通訊頻段稱為維持移動(dòng)通訊設(shè)備工作的氧氣,

  Yet unlike oxygen, the airwaves over which telecoms companies transmit their wirelesssignals are in ever shorter supply.

  同的是,如今電信公司用來傳輸無線訊號的波段比以往更加短缺。

  According to the FCC s calculations,

  但與氧氣不據(jù)委員會估計(jì),

  America needs to make 300megahertz of additional spectrum available by 2023 to avoid a crunch that drives upconsumers mobile-phone bills and holds back innovation.

  為免移動(dòng)電話用戶賬單攀升,創(chuàng)新停滯不前,引發(fā)頻譜危機(jī),到2023年美國需要新增300兆赫茲頻段投入使用。

  Some critics reckon the regulator s projections are too pessimistic.

  有的評論家認(rèn)為委員會的預(yù)測太過悲觀,

  But telecoms firms say an explosion of wireless data triggered by smartphones and tabletcomputers is indeed soaking up capacity fast.

  但電信公司指出,由智能機(jī)和平板電腦所引發(fā)的無線通訊數(shù)據(jù)的激增,

  Hence the scramble for more airwaves.

  實(shí)際上正快速占據(jù)頻帶容量,面向更多頻段的爭奪進(jìn)而產(chǎn)生。

  On December 2nd Verizon Wireless, the country s largest mobile operator, announced a$3.6 billion deal to buy spectrum from several cable-television companies.

  12月2日,美國最大的移動(dòng)通訊運(yùn)營商威瑞森無線通訊公司宣布斥資36億美金從幾家有線電視公司手中收購波段。

  AT T, another telecoms behemoth, has been telling anyone who will listen that its $39billion bid for T-Mobile USA, a smaller rival, should be approved in part because it would easea capacity headache:

  另一家電信巨頭AT T也正試圖讓每一個(gè)關(guān)心的人相信,它對T-Mobile USA這個(gè)小公司的價(jià)值390億的收購企劃應(yīng)得以通過,部分原因是如此可緩和波段緊缺的困難:

  AT T has plenty of capital but needs more spectrum, while T-Mobile has the airwavesbut lacks the capital to exploit them fully.

  AT T有足夠的資金但需要更大的帶寬,然而T-Mobile 有帶寬卻缺少充分開發(fā)利用的資金。

  The snag is that allowing AT T and T-Mobile to merge would stifle competition in thewireless marketwhich is why both the Department of Justice and the FCC oppose it.

  問題在于,若允許AT T 和T-Mobile合并,就會破壞無線市場的競爭公平這就是為什么司法部和聯(lián)邦通訊委員會都反對它們合并。

  AT T and Deutsche Telekom, T-Mobile s German parent, have pledged to fight on, butthe merger s chances are slim. Verizon s deal,

  AT T 和 T-Mobile 的母公司德國電信已承諾會繼續(xù)爭取,但合并的希望渺茫。

  by contrast, will probably be cleared by the FCC, which must approve transfers of licensedspectrum.

  相反,委員會卻極有可能會同意Verizon的交易,因?yàn)樗鼪]有權(quán)力阻止已得到使用許可的波段的易主。

  Could more wireless capacity be liberated from other businesses that do not need it?

  可以從其他行業(yè)釋放出更多的無線通訊空間嗎?

  The FCC thinks so.

  它們并不需要那么多。

  It has come up with a proposal to persuade TV companies to part with some of theirairwaves.

  聯(lián)邦通訊委員會覺得可行,它已起草一項(xiàng)提案建議說服電視公司出讓它們的部分波段。

  It would solicit spectrum from broadcasters and then repackage it into larger lots to be soldin an auction.

  委員會將設(shè)法從電視臺買來波段,然后將之重新包裝合并,進(jìn)行拍賣,

  The revenue raised would be shared between the government and the broadcasters.

  籌集的收入由政府和電視臺分成。

  The FCC thinks this could release up to 120MHz of TV broadcast spectrum.

  委員會認(rèn)為如此可釋放多達(dá)120MHz的電視廣播頻段。

  TV companies could instead sell their holdings to telecoms companies directly.

  實(shí)際上,電視臺也可以直接向電信公司出售頻段,

  But this would probably mean lots of tiny, fragmented packets of airwaves changing hands.

  但轉(zhuǎn)手的很可能是許多短小細(xì)碎的波段。

  Wireless operators will pay more for large, contiguous parcels of spectrum, which is whythe FCC wants to orchestrate the process.

  為購買大容量連續(xù)帶寬無線運(yùn)營公司將需要付出更多金錢,這也正是聯(lián)邦通訊委員會想要精心策劃這項(xiàng)進(jìn)程的原因。

  Legislation to give it permission to do so is making its way through Congress.

  為使委員會具有操作權(quán)限,相關(guān)法規(guī)正在議會進(jìn)行審核。

  It may be passed by the end of the year.

  這項(xiàng)法規(guī)大概會在年底之前可以通過。

  But some broadcasters have given warning that the plan could hurt some stations.

  但是一些廣播公司提出警告,這項(xiàng)計(jì)劃可能會傷害某些電視臺的利益。

  We re concerned this will have unintended consequences, says Alan Frank, the chiefexecutive of Post-Newsweek Stations, which has operations in Detroit, San Antonio andother cities.

  Alan Frank是Post-Newsweek 電視臺的首席執(zhí)行官,該臺在底特律,圣安東尼奧及其他城市均設(shè)有業(yè)務(wù),他說:我們擔(dān)心這項(xiàng)舉措會產(chǎn)生意想不到的后果。

  TV folk fret that the FCC wants to be able to force stations to swap channels if necessary,even if they do not take part in the auction, so that it can create attractive parcels.

  電視工作者擔(dān)心委員會擬定法案是想在必要的時(shí)候迫使他們轉(zhuǎn)換頻道,以便構(gòu)成更可觀的波段組合,即使這些頻道并沒有參與拍賣。

  This will raise their costs and could lead to the disappearance of some stations in cities nearthe Mexican and Canadian borders, where TV spectrum is already limited.

  這種做法會提高電視臺的運(yùn)營成本,同時(shí)可能導(dǎo)致臨近墨西哥、加拿大的邊境城市里的部分電視臺消失,因?yàn)樵谀抢镱l帶資源本就很有限。

  Such concerns can be dealt with.

  這樣的擔(dān)憂是可以解決的。

  Legislators are likely to create a fund to compensate broadcasters who have to movechannels.

  立法者也許會設(shè)立一項(xiàng)基金用以補(bǔ)償那些不得不轉(zhuǎn)換頻道的電視廣播公司,

  And they will probably require the FCC to try hard to preserve existing TV coverage when itrepackages airwaves.

  并且他們很有可能要求聯(lián)邦通訊委員會在重組波段的時(shí)候,盡力保全現(xiàn)存的電視頻道覆蓋范圍。

  Congress s enthusiasm to get something done is understandable.

  國會熱衷于達(dá)成一些成就的心理是可以理解的。

  For one thing, an auction will raise billions of dollars for the public purse.

  一方面,一場拍賣會能為國庫籌集到數(shù)十億美元的資金;

  For another, it will create jobs by encouraging firms to invest in their networks.

  另一方面,通過鼓勵(lì)公司投資網(wǎng)路可以創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會。

  Failure to act would send the wrong signal to one of America s fastest-growing industries.

  而若舉措不當(dāng)則將會向這一全美都發(fā)展迅猛的產(chǎn)業(yè)發(fā)送錯(cuò)誤的訊息。

  詞語解釋

  1.industry n.工業(yè);產(chǎn)業(yè);行業(yè)

  Since the advent of atomic power, there have beengreat changes in industry.

  自從原子動(dòng)力問世以后,工業(yè)發(fā)生了巨大的變化。

  2.communication n.交流;通訊;傳達(dá)

  Most important of all, computers create widecommunication around the world.

  最重要的是,計(jì)算機(jī)在世界范圍內(nèi)建立了廣泛的交流。

  3.transmit v.傳達(dá);傳染;傳送

  Gypsies frequently transmit recipes orally within the family.

  吉普賽人經(jīng)常以口頭形式把秘方世代相傳。

  4.available a.可利用的;可得到的;有空的

  Do you have a room available?

  你們有空房間嗎?

  5.projection n.投影;投射;規(guī)劃

  The simplest form of projection is a perspective projection.

  最簡單的投影形式是透視投影。

  

信息流廣告 競價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒