日本科學(xué)界壓力測試

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

日本科學(xué)界壓力測試

  2023復(fù)習(xí)正是強化復(fù)習(xí)階段,在考研英語中占了40分,所以考研英語閱讀是英語科目中重要的一項。名師老師曾建議過考研生需要堅持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強烈推薦了雜志《經(jīng)濟學(xué)人》.雜志中的文章也是考研英語的主要材料來源.希望考研考生認真閱讀,快速提高考研英語閱讀水平。   Science in Japan   日本科學(xué)界   Stress test   壓力測試   After a scandal, a renowned stem-cell scientistcommits suicide   爆出丑聞后,一位大名鼎鼎的干細胞科學(xué)家自殺   Dr Sasai faces the music   聚光鏡前的笹井博士   WHAT happens to human cells if you douse them in a Petri dish full of public shame, officialreprimands and months of intense stress? An answer came this week when Yoshiki Sasai, adistinguished stem-cell biologist at the RIKEN Centre for Developmental Biology in Kobe,Japan, hanged himself after being blamed over the fabrication of research.   如果將人類細胞浸入充滿公眾羞恥、官方譴責以及數(shù)月的緊張壓力的培養(yǎng)皿中,會發(fā)生什么?上周的答案是,著名干細胞生物學(xué)家笹井芳樹在受盡學(xué)術(shù)違規(guī)的指責后懸梁自盡。笹井芳樹生前就職于位于日本神戶的理化研究所,是發(fā)生與再生科學(xué)綜合研究中心副主任。   Dr Sasai had been an author, with Haruko Obokata, a younger, female colleague whosework he was supervising and promoting, of two papers published in January in Nature. Thesepromised a leap forward in the much-hyped field of regenerative medicine. They purportedto show that applying stress to ordinary mouse cellssqueezing them, or dipping them intoa bath of mild acidcould turn them into pluripotent stem cells, capable of forming newanimal tissue.   笹井博士是兩篇發(fā)表于《Nature》雜志上的論文的作者之一。論文第一作者為小保方晴子,是他的女研究生,也是他推薦的文章。文章描繪了當下熱門的可再生醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的重大進展。論文結(jié)果顯示,對普通老鼠細胞施加壓力,即擠壓或?qū)⑵浣肴跛嶂校赡軐⑦@些細胞轉(zhuǎn)變?yōu)槎嗄苄图毎?,賦予其形成新的動物組織的能力。   In Japan, where female scientists are a rare species, Dr Obokata s apparentbreakthrough caused a sensation. It seemed to open the possibility of more rapid progresstowards regenerative medicine s ambitious goals of using pluripotent cells to test newdrugs, study diseases, grow tissues and even fashion new body parts to replace damaged ormissing ones.   在日本,女性科學(xué)家非常罕見。小保方博士的重大突破營造了這樣一種感覺:它似乎打開再生醫(yī)學(xué)快速發(fā)展的大門,使用多能型細胞測試新藥、研究疾病、培養(yǎng)組織甚至塑造新肢體以替代受損或缺失的部分這種宏偉目標有了實現(xiàn)的可能性。   It would also have eclipsed the work of a scientist at Kyoto University who had, in 2006,devised a way of reprogramming ordinary cells into pluripotent ones using genes formolecules called transcription factors. By comparison, the technique Drs Obokata andSasai suggested was simple.   這份報告超越了京都大學(xué)的一位科學(xué)家2006年的工作。他發(fā)明了一種新的方法,使用分子基因中的轉(zhuǎn)錄因子,能將普通細胞轉(zhuǎn)變?yōu)槎嗄苄图毎O啾戎?,小保方博士和笹井博士提出的技術(shù)比較簡單。   Many other scientists therefore tried to replicate it in the months following publication. Butthey could not, and doubts grew. Blogs and websites pointed out irregularities in the imagesand diagrams in the original papers. Finally, in April, an investigative panel at the RIKENCentre slammed Dr Obokata for fabrication and plagiarism, and in July Natureretractedthe papers.   因此,在論文發(fā)表后的幾個月,許多其他科學(xué)家都試圖復(fù)制這一成果。但他們未能成功,由此開始產(chǎn)生疑慮。博文和網(wǎng)站紛紛指出原始論文的圖像和表格中有不合規(guī)現(xiàn)象。最終,四月的時候,理化所的調(diào)查小組認定存在學(xué)術(shù)違規(guī)和舞弊,7月,《自然》撤回了這兩篇論文。   The panel did clear Dr Sasai of misconduct, but it laid upon him a heavy responsibility forfailing to verify his star researcher s study. He was a keen fundraiser for stem-cell researchat RIKEN, which is one of Japan s biggest research organisations, with laboratories all aroundthe country, and that motive may explain his failure to scrutinise her work properly,according to another probe, by outside experts. Disciplinary action against him wasexpected, and the outsiders called for the Centre for Developmental Biology to be shut down.In April Dr Sasai told the Wall Street Journal that he was overwhelmed with shame.   調(diào)查小組確實洗清了笹井博士行為不當?shù)南右?,但是卻認定他不曾識別他所謂明星研究人員的成果而負有重大責任。外界專家探討則認為,笹井博士是理化研究中心內(nèi),干細胞研究的主要資金募集人員,而理化研究中心則是日本最大的研究機構(gòu)之一,其實驗室遍布全國。這可能是導(dǎo)致他未能正確審議她的工作的原因。人們希望給他紀律處分,外界還有人呼吁關(guān)閉發(fā)生與再生科學(xué)研綜合研究中心。四月,笹井博士對《華爾街日報》說,他滿面羞愧。   But some shame surely also attaches to the scientific establishment s handling of thescandalparticularly in a country where suicide is common. The Knoepfler Lab Stem CellBlog, a website which has followed the implosion of the papers closely, called this week forall scientists to reflect on the pressure researchers are under to make transformativediscoveries. Dr Sasai became a scapegoat, taking too much responsibility for the troubles, itsaid. Having been briefly in hospital for stress, and on powerful drugs, he had reportedlyasked to step aside from his job, only to be turned down. Suicide, unfortunately, is aresponse that cannot be gainsaid.   但是,對科研機構(gòu)的丑聞處理也應(yīng)當受到指責,尤其是在自殺普遍的國家中。 Knoepfler實驗室干細胞博客自論文發(fā)布以來,一直密切關(guān)注。本周他呼吁所有科學(xué)家反思研究人員在進行革命性研究時所承擔的壓力。笹井博士變成了替罪羊,承擔了麻煩帶來的多數(shù)責任。他已經(jīng)因壓力而住院并服用強力藥物,并寫報告要求離職,卻仍被拒絕。不幸的是,自殺卻是一項無法被駁回的申請。   詞語解釋   1.commit suicide 自殺   Why is this? Why is Islam the only religion thatmotivates its followers to commit suicide missions?   為什么伊斯蘭是唯一一個驅(qū)動自己的追隨者去執(zhí)行自殺性任務(wù)的宗教呢?   So in a letter to her principal, she threatened tocommit suicide if her parents pulled her out ofschool.   因此,她在給校長的一封信里表明,如果父母強迫她離開學(xué)校,她就自殺。   2.capable of 有能力的   Show your teacher what you are capable of.   向你的老師表現(xiàn)出你能干什么。   In the wake of developments in science and technology, man has become more capable ofconquering nature.   隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展, 人們征服自然的能力也越來越強了。   3.point out 指出,指明   Can you point out the hotel on this map?   你能指出這家旅館在地圖上的位置嗎?   I want to point out one area that I grade the students on, something that many of themdislike.   我想指出我在為學(xué)生們評分的一個地方,是他們中許多人都不喜歡的一點。

  

  2023復(fù)習(xí)正是強化復(fù)習(xí)階段,在考研英語中占了40分,所以考研英語閱讀是英語科目中重要的一項。名師老師曾建議過考研生需要堅持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強烈推薦了雜志《經(jīng)濟學(xué)人》.雜志中的文章也是考研英語的主要材料來源.希望考研考生認真閱讀,快速提高考研英語閱讀水平。   Science in Japan   日本科學(xué)界   Stress test   壓力測試   After a scandal, a renowned stem-cell scientistcommits suicide   爆出丑聞后,一位大名鼎鼎的干細胞科學(xué)家自殺   Dr Sasai faces the music   聚光鏡前的笹井博士   WHAT happens to human cells if you douse them in a Petri dish full of public shame, officialreprimands and months of intense stress? An answer came this week when Yoshiki Sasai, adistinguished stem-cell biologist at the RIKEN Centre for Developmental Biology in Kobe,Japan, hanged himself after being blamed over the fabrication of research.   如果將人類細胞浸入充滿公眾羞恥、官方譴責以及數(shù)月的緊張壓力的培養(yǎng)皿中,會發(fā)生什么?上周的答案是,著名干細胞生物學(xué)家笹井芳樹在受盡學(xué)術(shù)違規(guī)的指責后懸梁自盡。笹井芳樹生前就職于位于日本神戶的理化研究所,是發(fā)生與再生科學(xué)綜合研究中心副主任。   Dr Sasai had been an author, with Haruko Obokata, a younger, female colleague whosework he was supervising and promoting, of two papers published in January in Nature. Thesepromised a leap forward in the much-hyped field of regenerative medicine. They purportedto show that applying stress to ordinary mouse cellssqueezing them, or dipping them intoa bath of mild acidcould turn them into pluripotent stem cells, capable of forming newanimal tissue.   笹井博士是兩篇發(fā)表于《Nature》雜志上的論文的作者之一。論文第一作者為小保方晴子,是他的女研究生,也是他推薦的文章。文章描繪了當下熱門的可再生醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的重大進展。論文結(jié)果顯示,對普通老鼠細胞施加壓力,即擠壓或?qū)⑵浣肴跛嶂?,可能將這些細胞轉(zhuǎn)變?yōu)槎嗄苄图毎?,賦予其形成新的動物組織的能力。   In Japan, where female scientists are a rare species, Dr Obokata s apparentbreakthrough caused a sensation. It seemed to open the possibility of more rapid progresstowards regenerative medicine s ambitious goals of using pluripotent cells to test newdrugs, study diseases, grow tissues and even fashion new body parts to replace damaged ormissing ones.   在日本,女性科學(xué)家非常罕見。小保方博士的重大突破營造了這樣一種感覺:它似乎打開再生醫(yī)學(xué)快速發(fā)展的大門,使用多能型細胞測試新藥、研究疾病、培養(yǎng)組織甚至塑造新肢體以替代受損或缺失的部分這種宏偉目標有了實現(xiàn)的可能性。   It would also have eclipsed the work of a scientist at Kyoto University who had, in 2006,devised a way of reprogramming ordinary cells into pluripotent ones using genes formolecules called transcription factors. By comparison, the technique Drs Obokata andSasai suggested was simple.   這份報告超越了京都大學(xué)的一位科學(xué)家2006年的工作。他發(fā)明了一種新的方法,使用分子基因中的轉(zhuǎn)錄因子,能將普通細胞轉(zhuǎn)變?yōu)槎嗄苄图毎?。相比之下,小保方博士和笹井博士提出的技術(shù)比較簡單。   Many other scientists therefore tried to replicate it in the months following publication. Butthey could not, and doubts grew. Blogs and websites pointed out irregularities in the imagesand diagrams in the original papers. Finally, in April, an investigative panel at the RIKENCentre slammed Dr Obokata for fabrication and plagiarism, and in July Natureretractedthe papers.   因此,在論文發(fā)表后的幾個月,許多其他科學(xué)家都試圖復(fù)制這一成果。但他們未能成功,由此開始產(chǎn)生疑慮。博文和網(wǎng)站紛紛指出原始論文的圖像和表格中有不合規(guī)現(xiàn)象。最終,四月的時候,理化所的調(diào)查小組認定存在學(xué)術(shù)違規(guī)和舞弊,7月,《自然》撤回了這兩篇論文。   The panel did clear Dr Sasai of misconduct, but it laid upon him a heavy responsibility forfailing to verify his star researcher s study. He was a keen fundraiser for stem-cell researchat RIKEN, which is one of Japan s biggest research organisations, with laboratories all aroundthe country, and that motive may explain his failure to scrutinise her work properly,according to another probe, by outside experts. Disciplinary action against him wasexpected, and the outsiders called for the Centre for Developmental Biology to be shut down.In April Dr Sasai told the Wall Street Journal that he was overwhelmed with shame.   調(diào)查小組確實洗清了笹井博士行為不當?shù)南右桑菂s認定他不曾識別他所謂明星研究人員的成果而負有重大責任。外界專家探討則認為,笹井博士是理化研究中心內(nèi),干細胞研究的主要資金募集人員,而理化研究中心則是日本最大的研究機構(gòu)之一,其實驗室遍布全國。這可能是導(dǎo)致他未能正確審議她的工作的原因。人們希望給他紀律處分,外界還有人呼吁關(guān)閉發(fā)生與再生科學(xué)研綜合研究中心。四月,笹井博士對《華爾街日報》說,他滿面羞愧。   But some shame surely also attaches to the scientific establishment s handling of thescandalparticularly in a country where suicide is common. The Knoepfler Lab Stem CellBlog, a website which has followed the implosion of the papers closely, called this week forall scientists to reflect on the pressure researchers are under to make transformativediscoveries. Dr Sasai became a scapegoat, taking too much responsibility for the troubles, itsaid. Having been briefly in hospital for stress, and on powerful drugs, he had reportedlyasked to step aside from his job, only to be turned down. Suicide, unfortunately, is aresponse that cannot be gainsaid.   但是,對科研機構(gòu)的丑聞處理也應(yīng)當受到指責,尤其是在自殺普遍的國家中。 Knoepfler實驗室干細胞博客自論文發(fā)布以來,一直密切關(guān)注。本周他呼吁所有科學(xué)家反思研究人員在進行革命性研究時所承擔的壓力。笹井博士變成了替罪羊,承擔了麻煩帶來的多數(shù)責任。他已經(jīng)因壓力而住院并服用強力藥物,并寫報告要求離職,卻仍被拒絕。不幸的是,自殺卻是一項無法被駁回的申請。   詞語解釋   1.commit suicide 自殺   Why is this? Why is Islam the only religion thatmotivates its followers to commit suicide missions?   為什么伊斯蘭是唯一一個驅(qū)動自己的追隨者去執(zhí)行自殺性任務(wù)的宗教呢?   So in a letter to her principal, she threatened tocommit suicide if her parents pulled her out ofschool.   因此,她在給校長的一封信里表明,如果父母強迫她離開學(xué)校,她就自殺。   2.capable of 有能力的   Show your teacher what you are capable of.   向你的老師表現(xiàn)出你能干什么。   In the wake of developments in science and technology, man has become more capable ofconquering nature.   隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展, 人們征服自然的能力也越來越強了。   3.point out 指出,指明   Can you point out the hotel on this map?   你能指出這家旅館在地圖上的位置嗎?   I want to point out one area that I grade the students on, something that many of themdislike.   我想指出我在為學(xué)生們評分的一個地方,是他們中許多人都不喜歡的一點。

  

信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 品牌營銷 商標交易 游戲攻略 短視頻代運營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計 職業(yè)培訓(xùn) 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價 情侶網(wǎng)名 愛采購代運營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 微信運營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒