“春風(fēng)知?jiǎng)e苦,不遣柳條青?!比娨馑?原文翻譯,賞析
【詩句】春風(fēng)知?jiǎng)e苦,不遣柳條青。
【出處】唐·李白《勞勞亭》。
【意思翻譯】春風(fēng)知道別離之苦,便不讓 柳枝吐青。遣:使。柳條青:古人常于 春天遠(yuǎn)行,此時(shí)柳條發(fā)青,人們常有折 柳送別的習(xí)俗。
【賞析】 勞勞亭:是古人送別的地方,通常此亭附近都栽有柳樹,因此古人送別都有折柳相贈的習(xí)俗。天下最令人傷心痛苦的地方,就是人們都在此送別的勞勞亭。那輕柔的春風(fēng)一定也知道離別的痛苦,所以才不會使柳條又變成青色?!按猴L(fēng)知?jiǎng)e苦,不遣柳條青” 兩句詩中明顯流露出詩人的悲憫情懷,十分感人。
【用法例釋】一、用以形容春天乍 到,柳枝未青的景色。[例]遠(yuǎn)遠(yuǎn)就可望 見那棵柳樹,柳條還未發(fā)青,柳眼剛剛 張開,朦朦朧朧,若有若無,淡淡的,嫩 嫩的,像早春二月的眉毛,柳色遙看近 卻無?!按猴L(fēng)知?jiǎng)e苦,不遣柳條青?!?魏 晉風(fēng)骨《柳》)二、用以說明青綠的柳條 常引發(fā)人的離別依戀之情。[例]在無 可奈何之中,我只好自欺自慰:沒有柳 樹了,也罷,“春風(fēng)知?jiǎng)e苦,不遣柳條 青”,古人不是因?yàn)椴荒苷哿炊睦?好過些嗎? (徐風(fēng)《楊柳依依》)
【全詩】
《勞勞亭》
.[唐].李白.
天下傷心處,勞勞送客亭。
春風(fēng)知?jiǎng)e苦,不遣柳條青。
【賞析】
應(yīng)當(dāng)說,古詩中,從送別寫到折柳,再從楊柳寫到春風(fēng)的詩,并非絕無僅有。楊巨源的《折楊柳》:“水邊楊柳曲塵絲,立馬煩君折一枝;憔有春風(fēng)最相惜,殷勤更向手中吹”,寫得也具見巧思,但與李白的這兩句詩相比,顯得巧而不奇,而李白則是把聯(lián)想與奇想結(jié)合為一的。詩人因送別時(shí)柳條未青、無枝可折而生奇想,想到這是春風(fēng)故意不吹到柳條,故意不讓它發(fā)青,而春風(fēng)之所以不讓柳條發(fā)青,是因?yàn)樯钪x別之苦,不忍看到人間折柳送別的場面。從詩人的構(gòu)思說,這是聯(lián)想兼奇想;而如果從藝術(shù)手法來說,這是托物言情,移情于景,把本來無知無情的春風(fēng)寫得有知有情,使它與相別之人同具惜別、傷別之心,從而化物為我,使它成了詩人的感情化身。李锳在《詩法易簡錄》中贊美這兩句詩“奇警無倫”,指出其“妙在‘知’字、‘不遣’字”,正是一語中的的評論。
《文心雕龍·物色篇》說:“詩人感物,聯(lián)類不窮。”詩思往往是與聯(lián)想俱來的。詩人在構(gòu)思時(shí)要善于由甲及乙,由乙及丙。聯(lián)類越廣,轉(zhuǎn)折和層次越多,詩篇就越有深度,也越耐人尋味。古時(shí)有折柳送別的習(xí)俗,所以一些詩人寫離別時(shí)常想到楊柳,在楊柳上做文章。例如王之渙的《送別》:“楊柳東風(fēng)樹,青青夾御河;近來攀折苦,應(yīng)為別離多”,就是從楊柳生意,構(gòu)思也很深曲;但就詩人的聯(lián)想而言,只不過把送別與楊柳這兩件本來有聯(lián)系的事物聯(lián)在了一起,而在詩中雖然說到楊柳是“東風(fēng)樹”,卻沒有把送別一事與東風(fēng)相聯(lián)。李白的這兩句詩卻不僅因送別想到折柳,更因楊柳想到柳眼拖青要靠春風(fēng)吹拂,從而把離別與春風(fēng)這兩件本來毫不相干的事物聯(lián)在一起了。如果說王詩的聯(lián)想還是直接的,那么,李詩的聯(lián)想則是間接的,其聯(lián)想之翼就飛得更遠(yuǎn)了。