“玉階空佇立,宿鳥歸飛急。何處是歸程?長亭連短亭?!比娨馑?原文翻譯,賞析
【詩句】玉階空佇立,宿鳥歸飛急。何處是歸程?長亭連短亭。
【出處】唐·李白《菩薩蠻》
【意思翻譯】那回巢的鳥兒,在歸心催促下急急飛翔。
長亭、短亭: 古時(shí)道旁供行人休息之亭。十里 一長亭,五里 一短亭。句意: 哪里是我回家的歸路呢? 只見那十里一個(gè)長亭,五里一個(gè)短亭,路程是多么遙遠(yuǎn)啊! 問歸程何處,正透露出臨路徬徨,有家歸不得的痛苦心情。
【賞析】 哪里才是我的歸程呢?放眼望去,只見一個(gè)又一個(gè)的長亭,連接著一個(gè)又一個(gè)的短亭。若將這首詞當(dāng)做描寫鄉(xiāng)愁,是感嘆前途茫茫,不知?dú)w程在何處? 不知?dú)w去在何時(shí)?如果看作是閨怨,便是描寫多情人癡心盼望伊人的歸來; 只見亭影層層,不知意中人何在。通常引用 “何處是歸程? 長亭更短亭” 這兩句詞,都含有天涯茫茫、不知何去何從的愁苦與寂寞。
【全詩】
《菩薩蠻》
.[唐].李白.
平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。
暝色入高樓,有人樓上愁。
玉階空佇立,宿鳥歸飛急。
何處是歸程?長亭連短亭。
【賞析】
對這首詞的作者和詞的內(nèi)容的理解歷來都存在著分歧。在作 者問題上,宋釋文瑩曾說:“此詞不知何人寫在鼎州(今湖南常德) 滄水驛樓,復(fù)不知何人所撰。魏道輔(泰)見而受之。后至長沙,得 古集于子宣(曾布)內(nèi)翰家,乃知李白所作?!?《湘山野錄》卷上)而 明胡震亨則說:“《莊岳委談》云: 詩余中《憶秦娥》、《菩薩蠻》稱最 古,以詞出太白也。余謂太白在當(dāng)時(shí)直以風(fēng)雅自任,即近體盛行, 七言律鄙不肯為,寧屑事此? 且二詞雖工麗,而氣衰颯,于太白超 然之致,不啻穹壤。殆晚唐人詞,嫁名于白耳?!?《唐音癸簽》卷十 二)胡應(yīng)麟也說:“《菩薩蠻》之名,起于晚唐也?!字溃?未有斯調(diào),何得預(yù)制其曲也?”(《少室山房筆叢》)創(chuàng)作權(quán)的歸屬的 爭論,大多依據(jù)這些材料。實(shí)際上,《菩薩蠻》調(diào)在盛唐時(shí)已出現(xiàn), 當(dāng)代研究者任二北、浦江清、俞平伯等都持作者為李白之說,這里 就不作詳細(xì)考證了。至于對詞意的理解,有人認(rèn)為是抒寫旅人思 鄉(xiāng)之情,許昂霄曾說過一番模棱兩可的話,他認(rèn)為這首詞是:“遠(yuǎn)客 思?xì)w口氣,或注作‘閨情’,恐誤。又按李益《鷓鴣詞》云:‘處處湘云 合,郎從何處歸?’此詞末二句,似亦可如此解,故舊人以為閨思 耳。”(《詞綜偶評(píng)》)細(xì)讀詞意,詞中是以第三人稱客觀地抒寫思婦 的愁情離恨,從“閨情”的角度去理解比較合適。