“水月通禪觀,魚龍聽(tīng)梵聲?!比?shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】水月通禪觀,魚龍聽(tīng)梵聲。
【出處】唐·錢起《送僧歸日本》。
【意思翻譯】水中明月同您清寂空明的禪心相通,海底魚龍也躍出碧波聆聽(tīng)您誦梵經(jīng)。
【全詩(shī)】
《送僧歸日本》
.[唐].錢起.
上國(guó)隨緣住,來(lái)途若夢(mèng)行。
浮天滄海遠(yuǎn),去世法舟輕。
水月通禪觀,魚龍聽(tīng)梵聲。
惟憐一燈影,萬(wàn)里眼中明。
【賞析】
頸聯(lián)的描寫為上一句關(guān)于這位僧人的品格作了注腳:“水月通禪觀, 魚龍聽(tīng)梵聲。”禪觀即寺院,日僧東去,所乘坐的只有船只,并無(wú)寺院。然 而“水月通禪觀”,既是寫實(shí),亦是寫佛法。船在水面,孤寂地航行,只有船 下之水與天上月亮在水中的投影,能夠連通僧人的禪觀之地——東歸之 船。日僧持律精嚴(yán),晚間持經(jīng)念佛,并不拉下每日功課,而佛聲梵唱之聲, 吸引得水中魚龍升至水面,靜心潛聽(tīng)。這兩句寫日僧持律精嚴(yán),在東歸之 船上仍不廢頂禮佛祖。從另一個(gè)層面看,水月象征的水中之月,頗有禪 意,《佛說(shuō)大凈法門經(jīng)》 曰:“于是文殊師利復(fù)問(wèn)其女:‘又當(dāng)云何觀于色身? 答曰:‘猶如水中之月影也?!焙笫绹?yán)羽以禪喻詩(shī),即取水月之喻。