“海上風雨至,逍遙池閣涼。”全詩意思,原文翻譯,賞析
【詩句】海上風雨至,逍遙池閣涼。
【出處】唐·韋應物《郡齋雨中與諸文士燕集》
【意思翻譯】東南近海層層風雨吹進住所,逍遙自在池閣之間陣陣風涼。
【全詩】
《郡齋雨中與諸文士燕集》
.[唐].韋應物.
兵衛(wèi)森畫戟,燕寢凝清香。
海上風雨至,逍遙池閣涼。
煩疴近消散,嘉賓復滿堂。
自慚居處崇,未睹斯民康。
理會是非遣,性達開跡忘。
鮮肥屬時禁,蔬果幸見嘗。
俯飲一杯酒,仰聆金玉章。
神歡體自輕,意欲凌風翔。
吳中盛文史,群彥今汪洋。
方知大藩地,豈曰財賦強。
【全詩鑒賞】
詩的頭四句,寫宴集的地點與環(huán)境。這是在兵衛(wèi)森嚴的刺史 衙門之內的一個齋舍之中,外面風雨兼至,齋舍中空氣清新涼快, 使人心爽神怡?!氨l(wèi)”句,寫威武的地位;“燕寢”句寫高雅的身 份。前后兩句,相輔相成,是詩人的自畫像。文中的“凝清香”,似 當是指陳列在室中的字畫之類,說其“清香”,是極言其美,用一 “凝”字,使視覺形象富有嗅覺效果,意在突出“清香”,這正與高潔 不俗的大詩人的品格相合。因此,這兩句雖是寫宴請地點,其實也 是在寫詩人自己。蘇州位于東南沿海,所以風雨有如從海上吹來。 “池閣”即池上(或池邊)的亭閣,即燕寢(刺史公余休息)之處。這 本來就是消閑之處,在風雨之中更易使人產生逍遙自在的感受。 這情態(tài)正是前兩句躊躇滿懷的自畫像的自然發(fā)展。從這四句中, 我們似乎看到了顯赫、高雅、自得的刺史兼詩人的形象及其氣質。