“市儈”原來是中介-熱讀
現(xiàn)在我們見到“市儈”一詞,立即就想到唯利是圖、庸俗可厭之人。但在古代,“市儈”卻是買賣雙方的中間人,也就是我們現(xiàn)在說的中介。
《新唐書·食貨志四》:“鬻兩池鹽者,坊市居邸主人、市儈皆論坐。”清代梁紹壬《兩般秋雨盦隨筆·別號小照》:“近俗市儈牙人,俱有別號,后生小子,并畫小照。”文中的“市儈”都是指貿(mào)易活動的交易中介。中介騙過買方哄賣方,想讓交易成功,無論買賣雙方誰賠誰賺,中介的傭金是一分錢也不能少的,給人一種投機的感覺,不好的印象。正像林則徐在《銀票無甚關(guān)礙宜重禁吃煙以杜弊源片》中說的:“且市儈之牟利,無論銀貴錢貴,出入皆可取贏,并非必待銀價甚昂然后獲利。”所以,在中國古代重農(nóng)輕商的傳統(tǒng)里,“市儈”就成了《辭?!防锝忉尩模?ldquo;市儈,即牙儈,舊時買賣的居間人。后泛指唯利是圖的商人。”可“市儈”為什么又稱“牙儈”呢?這還要從“市儈”的源頭說起。
中國最早的中介出現(xiàn)在漢代的馬市。當(dāng)時北方的少數(shù)民族把馬匹運到中原地區(qū)販賣,買賣雙方就需要有一個中間人看馬定價,這樣馬匹交換的中間人——“駔儈”就出現(xiàn)了。
駔,就是壯馬,好馬的意思。“駔儈”就是指馬匹交易的經(jīng)紀(jì)人?!稘h書·貨殖傳》:“子貸金錢千貫,節(jié)駔儈。”顏師古注曰:“儈者,合會二家交易也。”《資治通鑒》:“及長,相親愛,皆為互市牙郎。”胡三省注:“牙郎,駔儈也。南北物價,室于其口,而后相與貿(mào)易。”“駔儈”又叫“牙郎”、“牙儈”、“牙商”、“牙人”,這又是為什么呢?
駔儈都是從馬的牙齒上看馬的年齡和健康狀況,以此給馬核定價格,所以,“駔儈”又稱為“牙儈”。現(xiàn)在有人把“牙儈”解釋成“牙齒咬合”的意思,引申為“為買賣雙方說合的經(jīng)紀(jì)人”,也就是說,“牙儈”一詞源于中間人的耍嘴皮子,是不足為信的。唐代《博異志·張不疑》:“數(shù)月,有牙儈言,有崔氏孀婦甚貧,有妓四人,皆鬻之。”《新唐書·張又新傳》:“嘗買婢遷約,為牙儈搜索陵突。”明代葉憲祖《團花鳳》第二折:“你待去風(fēng)月場為牙儈,他有女處深閨,你做送春的庾嶺梅,引鐵的龍宮石。”章炳麟《五無論》:“使牙儈設(shè)銀行者,得公為之,而常民顧不得造,是則牙儈之權(quán)得與政府相等。”這里的“牙儈”都是商業(yè)交易的中間人的意思。唐代出現(xiàn)了“牙儈”業(yè)的管理機構(gòu)“牙行”。到了宋代,牙行不但成了相當(dāng)穩(wěn)定的行業(yè),還成了政府稅收的一項來源。
至于我們現(xiàn)在說的“市儈”,大都是指“唯利是圖的商人”,無論是郭小川《秋歌》中的“市儈哲學(xué)”還是胡適《市政制度序》里的“市儈政客”,都已經(jīng)飽含貶義,沒有了古代的“中介”之意。