被誤讀的“罌粟花”-新知探索
用來制作鴉片的罌粟,英語(yǔ)中的表述是opiumpoppy,而英國(guó)首相卡梅倫佩戴的那朵罌粟花的英文名字是cornpoppy,中文名叫作“虞美人”??赡苓B卡梅倫自己也沒有想到,用來紀(jì)念陣亡將士的花朵虞美人,卻因?yàn)橹杏⒆g名的差異,產(chǎn)生了誤會(huì)。
2023年8月4日是“一戰(zhàn)”爆發(fā)100周年紀(jì)念日,當(dāng)天,世界各地舉辦了一系列紀(jì)念活動(dòng)。
在英國(guó)倫敦著名的景點(diǎn)倫敦塔前,英國(guó)政府?dāng)[放了88。8246萬(wàn)朵用陶瓷制作的“罌粟花”,用來紀(jì)念“一戰(zhàn)”中為英國(guó)戰(zhàn)死的88。8246萬(wàn)名將士。
88。8246萬(wàn)朵陶瓷“罌粟花”從倫敦塔的窗口傾瀉出來,并一直蔓延到城堡外的草坪上。
“罌粟花”嬌艷美麗,從遠(yuǎn)處望去,倫敦塔下的草坪上像被鮮血染紅了一般,場(chǎng)面壯觀,令人想起百年前那些消逝在戰(zhàn)爭(zhēng)中的英國(guó)將士。
罌粟花在東方人眼中是“邪惡之花”,到西方卻搖身一變,成為寄托戰(zhàn)場(chǎng)亡靈的英雄之花。
究其原因,還要從第一次世界大戰(zhàn)談起。
罌粟花與虞美人
在東西方語(yǔ)境中,“罌粟花”有不同的文化含義。
2010年11月9日,上任不到半年的英國(guó)首相卡梅倫赴華訪問。訪華期間,正值英國(guó)“陣亡將士紀(jì)念日”,當(dāng)卡梅倫胸前佩戴一朵“罌粟花”出現(xiàn)在中國(guó)公眾面前時(shí),質(zhì)疑旋即而來。
沒有一個(gè)民族像中國(guó)人一樣,對(duì)罌粟懷有如此深刻的憤恨。百年前,中國(guó)曾因鴉片而淪落。百年后,國(guó)人提起罌粟時(shí),依舊對(duì)這美艷下的罪惡恨得咬牙切齒。
卡梅倫為什么要佩戴“罌粟花”來中國(guó)?“罌粟花”對(duì)英國(guó)人來說有何特殊的意義?
其實(shí),如果仔細(xì)留意便不難發(fā)現(xiàn),現(xiàn)實(shí)中的罌粟花有多種顏色:白色、粉色、紅色等,而英國(guó)人卻只佩戴一種紅色的“罌粟花”。
2023年,英國(guó)布里斯托大學(xué)考古和人類學(xué)系學(xué)者尼古拉斯·桑德斯在其出版的《罌粟》(英文名為ThePoppy)一書中,提到了兩個(gè)英文單詞:opiumpoppy和cornpoppy。
書中,他分別講述了opiumpoppy和cornpoppy對(duì)人類歷史的影響。
桑德斯研究后發(fā)現(xiàn),opiumpoppy才是真正的鴉片罌粟。這種罌粟開出的花朵為重瓣,花色豐富,有白、粉、紅、紫或雜色等多種顏色,結(jié)蒴果,果實(shí)為深褐色,花果是制作海洛因的重要原料。
cornpoppy如果翻譯成中文,應(yīng)該是虞美人,這種植物的生存能力極強(qiáng),花朵多為單瓣,花色單一,常見的就是紅色。當(dāng)然,cornpoppy和opiumpoppy都屬于poppy(罌粟科),但前者的確與鴉片無(wú)關(guān)。
在不少英國(guó)文學(xué)作品中,都把cornpoppy簡(jiǎn)寫成poppy,中文翻譯過來時(shí)往往就直接譯為罌粟。
虞美人和鴉片罌粟外觀相似,兩者英文名又相近,因此常有人將兩者搞混,認(rèn)為虞美人就是鴉片罌粟。這種差別,可能連英國(guó)人自己都沒有察覺。
在佛蘭德斯戰(zhàn)場(chǎng)
在佛蘭德斯戰(zhàn)場(chǎng),
罌粟花隨風(fēng)飄蕩,
一行又一行,
綻放在殤者的十字架之間
那是我們的疆域,
……
若你背棄了與逝者的盟約,
我們將永不瞑目,
縱使罌粟花依舊綻放在佛蘭德斯戰(zhàn)場(chǎng)。
“一戰(zhàn)”期間,加拿大軍醫(yī)約翰·麥克雷中校目睹22歲的戰(zhàn)友亞力克西斯·赫爾默中尉戰(zhàn)死沙場(chǎng)后,在悲憤中寫下這首著名的戰(zhàn)地詩(shī)《在佛蘭德斯戰(zhàn)場(chǎng)》。
麥克雷中校在詩(shī)中提到的戰(zhàn)場(chǎng)上大片綻放的poppies,當(dāng)時(shí)因其為簡(jiǎn)寫而被譯為“罌粟花”,其實(shí)應(yīng)是虞美人,也就是尼古拉斯·桑德斯書中的cornpoppy。
虞美人生命力旺盛,在歐洲,只要?dú)鉁夭皇翘?,在田地中很容易就能找到鮮艷盛開的虞美人。
在佛蘭德斯戰(zhàn)場(chǎng),虞美人很容易見到。不少士兵還把花朵摘下,夾在寄給親人的家書中。
1915年4月,第二次伊普爾戰(zhàn)役打響,大批士兵戰(zhàn)死沙場(chǎng)。赫爾默中尉就死于這場(chǎng)戰(zhàn)役。麥克雷的詩(shī)作后來在報(bào)紙上發(fā)表,并廣為流傳,成為描述“一戰(zhàn)”的經(jīng)典詩(shī)篇。虞美人與“一戰(zhàn)”的關(guān)系,由此更深入人心。
為了紀(jì)念麥克雷和他的詩(shī)作,加拿大還把這首詩(shī)的第一段印在了加拿大10元的紙幣上。
虞美人女士
其實(shí),在西方文化中,佩戴虞美人悼念亡靈的習(xí)俗由來已久。
在古希臘神話中,虞美人常被用來悼念死者,有時(shí)人們還把花朵刻在墓碑上,代表著死亡和長(zhǎng)眠。
不過,近代佩戴虞美人追思亡靈的習(xí)慣卻源于美國(guó)。
1918年,一位名叫莫伊娜·邁克爾的美國(guó)人無(wú)意中在雜志上讀到了麥克雷的詩(shī)作,深受感動(dòng)。雜志配圖中,一朵鮮艷的虞美人迎風(fēng)而立,她從中尋獲靈感,繼而萌生出用虞美人紀(jì)念陣亡將士、鼓勵(lì)捐助的想法。
邁克爾在基督教青年會(huì)工作,她隨后在主持一個(gè)有多國(guó)代表參加的基督教青年會(huì)戰(zhàn)時(shí)秘書會(huì)議上談了自己的看法,很快得到了大家的認(rèn)同和響應(yīng),自此邁克爾致力于推廣虞美人標(biāo)志。
法國(guó)的安娜·介朗也加入了這項(xiàng)活動(dòng),社會(huì)活動(dòng)力極強(qiáng)的安娜·介朗利用自己的社會(huì)關(guān)系,發(fā)動(dòng)法國(guó)北部受戰(zhàn)爭(zhēng)影響地區(qū)的婦女們制作虞美人,賣給退伍軍人組織,再由這些組織把花朵送給曾捐款給該組織的愛心人士。
致力于推廣虞美人的兩位女士也被人喚作“thepoppylady”,現(xiàn)在看來,正確的稱呼應(yīng)是“虞美人女士”,而不是此前所譯的“罌粟花女士”。
“虞美人女士”的推廣活動(dòng)持續(xù)了很久。1919年,英國(guó)陸軍元帥黑格伯爵為培養(yǎng)國(guó)民榮譽(yù)感,組建了由退伍士兵及家屬組成的英國(guó)軍團(tuán)。黑格伯爵最后選定虞美人作為軍團(tuán)的標(biāo)志,當(dāng)天恰好是11月11日。
1921年,英法等“一戰(zhàn)”戰(zhàn)勝國(guó)通過決議,認(rèn)定佛蘭德斯的虞美人為停戰(zhàn)紀(jì)念日佩戴用花。因?yàn)樵诮?jīng)歷過“一戰(zhàn)”的將士們眼中,再?zèng)]有其他任何一種花比虞美人更能代表這場(chǎng)慘烈的戰(zhàn)爭(zhēng)和消逝的生命。
?。ㄌm婷摘自《環(huán)球》2023年第17期,GettyImages供圖)