名著中的GRE詞匯
多看英文名著有助于我們記憶GRE詞匯,英文名著中有很多GRE詞匯,我們利用情節(jié)進(jìn)行GRE詞匯記憶,也同時(shí)學(xué)會(huì)了這些GRE詞匯的使用方法。希望考生們多看英文原文書籍,多記憶GRE詞匯。
狄更斯描述客廳、起居室不用living room而喜歡parlour。該詞屬于六級(jí)詞匯,在《David Copperfield》第一章出現(xiàn)6次,第二章出現(xiàn)9次,全書一共出現(xiàn)80次。
德萊塞的《Sister Carrie》中的四級(jí)詞匯individual,全書總共出現(xiàn)64次。
荷馬史詩《The Odyssey》中的GRE詞匯libation出現(xiàn)31次,另一個(gè)GRE詞匯suitor,全書共出現(xiàn)多達(dá)233次!
在專業(yè)原著里,專業(yè)詞匯更是頻繁出現(xiàn)。我讀過的那本《Human Anatomy》中,僅144~147頁mandible出現(xiàn)4次,其衍生詞mandibular出現(xiàn)6次。那幾頁只是總論,而在真正關(guān)于下頜骨表述的150~151頁,該專業(yè)單詞又出現(xiàn)了十余次。
查過的詞反復(fù)出現(xiàn),給你的大腦一次又一次刺激。生詞每出現(xiàn)一次,都是對(duì)記憶的加深。這個(gè)過程,你自己甚至意識(shí)不到!這神奇的魔法,就是后效應(yīng)。
后效應(yīng)可以超越一本原著。閱讀了一定數(shù)量的原著以后,你會(huì)發(fā)現(xiàn)生詞也喜歡走穴:那本書的生詞出現(xiàn)在這本書中。兩本書可以是風(fēng)馬牛不相及的,如小說與小說,小說與社科著作,甚至小說與科技著作。例如:
bartender出現(xiàn)在《Sister Carrie》和社科著作《Winning Image》中;
weave的過去分詞woven在《Jane Eyre》衍生為形容小路崎嶇的interwoven,在《Human Anatomy》中則用來描述交織的骨小梁;
scab在《Sister Carrie》中指窮途末路的Hurst Wood跑去替罷工工人上班的工賊行為,在《Pathology》里專指?jìng)诮Y(jié)的痂
heyday指全盛時(shí)期,在斯大林的傳記《Stalin: A political biography》中多次用來描述俄國(guó)1905年革命的高潮;而在性科學(xué)專著《Human Sexuality: in a world of diversity》中則用來描述西方70年代性革命的頂峰;
reincarnation在《哥倫布傳》中用來比喻哥倫布尋找印度的航海是中世紀(jì)尋找魔法石的演變;在《Introduction to Clinical Psychology》中指得是經(jīng)過心理治療,來訪者脫胎換骨的狀態(tài);
有天早上,我在《The Moonstone》讀到:Here in Christian England was a young woman in a state of bereavement,下午晚上又在《圣經(jīng)》中讀到:If I be bereaved of my children, I am bereaved.一個(gè)剛剛沒了母親,一個(gè)害怕沒了孩子,喪失親人的悲哀,竟然在一天內(nèi)感受兩次;
有了后效應(yīng),單詞的記憶從此沒有了遺忘的后顧之憂只要不停閱讀,就是無休止地復(fù)習(xí)你學(xué)過的一切單詞,想忘記都難。特別說明一點(diǎn),你在閱讀的時(shí)候,可能會(huì)碰到以前查過的詞重復(fù)出現(xiàn),但意思卻想不起來。這屬于正?,F(xiàn)象,你可以用電子詞典再查一遍但不存入生詞庫,也不占用那兩頁的查詞名額。
多看英文名著有助于我們記憶GRE詞匯,英文名著中有很多GRE詞匯,我們利用情節(jié)進(jìn)行GRE詞匯記憶,也同時(shí)學(xué)會(huì)了這些GRE詞匯的使用方法。希望考生們多看英文原文書籍,多記憶GRE詞匯。
狄更斯描述客廳、起居室不用living room而喜歡parlour。該詞屬于六級(jí)詞匯,在《David Copperfield》第一章出現(xiàn)6次,第二章出現(xiàn)9次,全書一共出現(xiàn)80次。
德萊塞的《Sister Carrie》中的四級(jí)詞匯individual,全書總共出現(xiàn)64次。
荷馬史詩《The Odyssey》中的GRE詞匯libation出現(xiàn)31次,另一個(gè)GRE詞匯suitor,全書共出現(xiàn)多達(dá)233次!
在專業(yè)原著里,專業(yè)詞匯更是頻繁出現(xiàn)。我讀過的那本《Human Anatomy》中,僅144~147頁mandible出現(xiàn)4次,其衍生詞mandibular出現(xiàn)6次。那幾頁只是總論,而在真正關(guān)于下頜骨表述的150~151頁,該專業(yè)單詞又出現(xiàn)了十余次。
查過的詞反復(fù)出現(xiàn),給你的大腦一次又一次刺激。生詞每出現(xiàn)一次,都是對(duì)記憶的加深。這個(gè)過程,你自己甚至意識(shí)不到!這神奇的魔法,就是后效應(yīng)。
后效應(yīng)可以超越一本原著。閱讀了一定數(shù)量的原著以后,你會(huì)發(fā)現(xiàn)生詞也喜歡走穴:那本書的生詞出現(xiàn)在這本書中。兩本書可以是風(fēng)馬牛不相及的,如小說與小說,小說與社科著作,甚至小說與科技著作。例如:
bartender出現(xiàn)在《Sister Carrie》和社科著作《Winning Image》中;
weave的過去分詞woven在《Jane Eyre》衍生為形容小路崎嶇的interwoven,在《Human Anatomy》中則用來描述交織的骨小梁;
scab在《Sister Carrie》中指窮途末路的Hurst Wood跑去替罷工工人上班的工賊行為,在《Pathology》里專指?jìng)诮Y(jié)的痂
heyday指全盛時(shí)期,在斯大林的傳記《Stalin: A political biography》中多次用來描述俄國(guó)1905年革命的高潮;而在性科學(xué)專著《Human Sexuality: in a world of diversity》中則用來描述西方70年代性革命的頂峰;
reincarnation在《哥倫布傳》中用來比喻哥倫布尋找印度的航海是中世紀(jì)尋找魔法石的演變;在《Introduction to Clinical Psychology》中指得是經(jīng)過心理治療,來訪者脫胎換骨的狀態(tài);
有天早上,我在《The Moonstone》讀到:Here in Christian England was a young woman in a state of bereavement,下午晚上又在《圣經(jīng)》中讀到:If I be bereaved of my children, I am bereaved.一個(gè)剛剛沒了母親,一個(gè)害怕沒了孩子,喪失親人的悲哀,竟然在一天內(nèi)感受兩次;
有了后效應(yīng),單詞的記憶從此沒有了遺忘的后顧之憂只要不停閱讀,就是無休止地復(fù)習(xí)你學(xué)過的一切單詞,想忘記都難。特別說明一點(diǎn),你在閱讀的時(shí)候,可能會(huì)碰到以前查過的詞重復(fù)出現(xiàn),但意思卻想不起來。這屬于正?,F(xiàn)象,你可以用電子詞典再查一遍但不存入生詞庫,也不占用那兩頁的查詞名額。