研究發(fā)現(xiàn) 香味產(chǎn)品也會(huì)污染空氣
The chemicals found in items you use every day - like your shampoo, perfume and cleaning products - now have as much of an impact on air pollution as vehicle emissions, according to a new study by the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA).
美國(guó)國(guó)家海洋和大氣管理局進(jìn)行的最新研究發(fā)現(xiàn),在洗發(fā)水、香水和清潔用品等人們每天使用的物品中發(fā)現(xiàn)的化學(xué)物質(zhì)如今對(duì)空氣污染的影響與汽車(chē)排放的影響一樣大。
Researchers used 15 times more petroleum as fuel than as ingredients in consumer and industrial products, they said, yet the amount of chemical vapors released into the atmosphere through scented products is roughly the same as through fuel emissions.
研究人員表示,在消費(fèi)者和工業(yè)產(chǎn)品中,他們使用的石油燃料是原料的15倍,然而,通過(guò)香味產(chǎn)品釋放到大氣中的化學(xué)蒸汽量與燃料排放量大致相同。
Those vapors are volatile organic compounds (VOCs). They react with sunlight to form ozone pollution, and the researchers found they also react with various chemicals in the atmosphere to create fine particulates in the air.
這些蒸汽是揮發(fā)性有機(jī)化合物。它們與陽(yáng)光發(fā)生反應(yīng)形成臭氧污染,而且研究人員發(fā)現(xiàn),這些蒸汽還會(huì)與大氣中的各種化學(xué)物質(zhì)發(fā)生反應(yīng),從而產(chǎn)生空氣中的細(xì)微顆粒。
"As the transportation sector gets cleaner, these other sources of volatile organic compounds become more and more important," said a NOAA scientist. "A lot of stuff we use in our everyday lives can impact air pollution."
該管理局的一位科學(xué)家稱(chēng):“隨著交通運(yùn)輸業(yè)變得越來(lái)越清潔,揮發(fā)性有機(jī)化合物的其他來(lái)源會(huì)變得越來(lái)越重要。我們?nèi)粘I钪杏玫暮芏鄸|西都會(huì)對(duì)空氣污染產(chǎn)生影響。”
For the study, which was published in the journal Science, researchers specifically studied air pollution over greater Los Angeles.
這項(xiàng)研究發(fā)布在《科學(xué)》雜志上,研究人員特別研究了洛杉磯上空的空氣污染問(wèn)題。
The team couldn't reconcile measurements made over the area with estimates of transportation emissions. So they reassessed sources of air pollution by combing through recent chemical production statistics and evaluated indoor air quality measurements that were made by other groups.
該團(tuán)隊(duì)無(wú)法將在該地區(qū)進(jìn)行的測(cè)量與運(yùn)輸排放量的估計(jì)進(jìn)行協(xié)調(diào)。因此,他們通過(guò)梳理最近的化學(xué)品生產(chǎn)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)重新評(píng)估了空氣污染的來(lái)源,并評(píng)估了其他小組進(jìn)行的室內(nèi)空氣質(zhì)量測(cè)量的結(jié)果。
The team found that the VOC levels emitted by chemical products are actually two or three times more than earlier estimates, which had also overestimated emissions from vehicles.
該研究小組發(fā)現(xiàn), 化學(xué)產(chǎn)品排放的揮發(fā)性有機(jī)化合物含量實(shí)際上比以前的估計(jì)值高出兩到三倍,這也高估了車(chē)輛排放量。
As an example, the Environmental Protection Agency estimates that about 75 percent of VOC emissions come from vehicles and about 25 percent from chemical products. The new study says the sourcing is closer to 50-50.
例如,環(huán)境保護(hù)署估計(jì),大約75%的揮發(fā)性有機(jī)化合物排放來(lái)自車(chē)輛,約25%來(lái)自化學(xué)產(chǎn)品;而這項(xiàng)新的研究表明,后者已接近50%。
The lopsided air-quality impact is due to an inherent difference between scented chemical products and fuels.
不平衡的空氣質(zhì)量影響是由于氣味化學(xué)產(chǎn)品和燃料之間的內(nèi)在差異造成的。
The chemicals found in items you use every day - like your shampoo, perfume and cleaning products - now have as much of an impact on air pollution as vehicle emissions, according to a new study by the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA).
美國(guó)國(guó)家海洋和大氣管理局進(jìn)行的最新研究發(fā)現(xiàn),在洗發(fā)水、香水和清潔用品等人們每天使用的物品中發(fā)現(xiàn)的化學(xué)物質(zhì)如今對(duì)空氣污染的影響與汽車(chē)排放的影響一樣大。
Researchers used 15 times more petroleum as fuel than as ingredients in consumer and industrial products, they said, yet the amount of chemical vapors released into the atmosphere through scented products is roughly the same as through fuel emissions.
研究人員表示,在消費(fèi)者和工業(yè)產(chǎn)品中,他們使用的石油燃料是原料的15倍,然而,通過(guò)香味產(chǎn)品釋放到大氣中的化學(xué)蒸汽量與燃料排放量大致相同。
Those vapors are volatile organic compounds (VOCs). They react with sunlight to form ozone pollution, and the researchers found they also react with various chemicals in the atmosphere to create fine particulates in the air.
這些蒸汽是揮發(fā)性有機(jī)化合物。它們與陽(yáng)光發(fā)生反應(yīng)形成臭氧污染,而且研究人員發(fā)現(xiàn),這些蒸汽還會(huì)與大氣中的各種化學(xué)物質(zhì)發(fā)生反應(yīng),從而產(chǎn)生空氣中的細(xì)微顆粒。
"As the transportation sector gets cleaner, these other sources of volatile organic compounds become more and more important," said a NOAA scientist. "A lot of stuff we use in our everyday lives can impact air pollution."
該管理局的一位科學(xué)家稱(chēng):“隨著交通運(yùn)輸業(yè)變得越來(lái)越清潔,揮發(fā)性有機(jī)化合物的其他來(lái)源會(huì)變得越來(lái)越重要。我們?nèi)粘I钪杏玫暮芏鄸|西都會(huì)對(duì)空氣污染產(chǎn)生影響?!?/p>
For the study, which was published in the journal Science, researchers specifically studied air pollution over greater Los Angeles.
這項(xiàng)研究發(fā)布在《科學(xué)》雜志上,研究人員特別研究了洛杉磯上空的空氣污染問(wèn)題。
The team couldn't reconcile measurements made over the area with estimates of transportation emissions. So they reassessed sources of air pollution by combing through recent chemical production statistics and evaluated indoor air quality measurements that were made by other groups.
該團(tuán)隊(duì)無(wú)法將在該地區(qū)進(jìn)行的測(cè)量與運(yùn)輸排放量的估計(jì)進(jìn)行協(xié)調(diào)。因此,他們通過(guò)梳理最近的化學(xué)品生產(chǎn)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)重新評(píng)估了空氣污染的來(lái)源,并評(píng)估了其他小組進(jìn)行的室內(nèi)空氣質(zhì)量測(cè)量的結(jié)果。
The team found that the VOC levels emitted by chemical products are actually two or three times more than earlier estimates, which had also overestimated emissions from vehicles.
該研究小組發(fā)現(xiàn), 化學(xué)產(chǎn)品排放的揮發(fā)性有機(jī)化合物含量實(shí)際上比以前的估計(jì)值高出兩到三倍,這也高估了車(chē)輛排放量。
As an example, the Environmental Protection Agency estimates that about 75 percent of VOC emissions come from vehicles and about 25 percent from chemical products. The new study says the sourcing is closer to 50-50.
例如,環(huán)境保護(hù)署估計(jì),大約75%的揮發(fā)性有機(jī)化合物排放來(lái)自車(chē)輛,約25%來(lái)自化學(xué)產(chǎn)品;而這項(xiàng)新的研究表明,后者已接近50%。
The lopsided air-quality impact is due to an inherent difference between scented chemical products and fuels.
不平衡的空氣質(zhì)量影響是由于氣味化學(xué)產(chǎn)品和燃料之間的內(nèi)在差異造成的。