調(diào)查顯示 美國千禧一代已經(jīng)開始棄用社交媒體
Even millennials are getting sick of Instagram.
現(xiàn)在就連千禧一代也對Instagram感到厭煩了。
More than half of users between the ages of 18 and 24 revealed they are "seeking relief from social media", according to a survey.
一項(xiàng)調(diào)查顯示,18歲至24歲的用戶中有一半以上表示他們“正試圖擺脫社交媒體”。
The poll, taken in December, found that 34% of young users reported having deleted social-media accounts entirely.
這份去年12月進(jìn)行的調(diào)查發(fā)現(xiàn),34%的年輕用戶稱他們已經(jīng)完全刪除了社交媒體帳戶。
41% of respondents said they waste too much time on social media, and 35% agreed that people their age are too distracted by their online lives.
41%的受訪者表示他們在社交媒體上浪費(fèi)了太多時間,35%的受訪者認(rèn)為他們這個年齡的人被網(wǎng)絡(luò)生活分散了太多注意力。
The most popular apps to quit permanently are Facebook, Twitter and Instagram, as well as the dating app Tinder. Snapchat, on the other hand, escaped most teens' wrath.
被最多人永久棄用的應(yīng)用有臉書、推特、Instagram以及約會應(yīng)用Tinder。而Snapchat卻逃過了大多數(shù)青少年的怒火。
Those who stick with social media are increasingly likely to involve it in more aspects of their lives, the survey found. 65% of respondents reported that they follow brand profiles, with 43% saying that they have made a purchase through a social-media platform.
該調(diào)查發(fā)現(xiàn),那些堅(jiān)持使用社交媒體的人越來越傾向于將它應(yīng)用到生活的更多方面。65%的受訪者表示他們會關(guān)注品牌信息,其中43%表示他們通過社交媒體平臺購買產(chǎn)品。
More than half of the 1,000 members of Gen Z -- those born in the year 1994 or later -- said that an ad in their social media feed drove them to make a purchase. 57% said that a celebrity endorsement of a product helped them make a purchasing decision.
Z世代(在1994年及之后出生的人)的1000名受訪者中,有一半以上的人稱社交媒體中的廣告會驅(qū)使他們完成實(shí)際購買。57%的人表示,明星代言產(chǎn)品會促使他們做出購買決定。
Even millennials are getting sick of Instagram.
現(xiàn)在就連千禧一代也對Instagram感到厭煩了。
More than half of users between the ages of 18 and 24 revealed they are "seeking relief from social media", according to a survey.
一項(xiàng)調(diào)查顯示,18歲至24歲的用戶中有一半以上表示他們“正試圖擺脫社交媒體”。
The poll, taken in December, found that 34% of young users reported having deleted social-media accounts entirely.
這份去年12月進(jìn)行的調(diào)查發(fā)現(xiàn),34%的年輕用戶稱他們已經(jīng)完全刪除了社交媒體帳戶。
41% of respondents said they waste too much time on social media, and 35% agreed that people their age are too distracted by their online lives.
41%的受訪者表示他們在社交媒體上浪費(fèi)了太多時間,35%的受訪者認(rèn)為他們這個年齡的人被網(wǎng)絡(luò)生活分散了太多注意力。
The most popular apps to quit permanently are Facebook, Twitter and Instagram, as well as the dating app Tinder. Snapchat, on the other hand, escaped most teens' wrath.
被最多人永久棄用的應(yīng)用有臉書、推特、Instagram以及約會應(yīng)用Tinder。而Snapchat卻逃過了大多數(shù)青少年的怒火。
Those who stick with social media are increasingly likely to involve it in more aspects of their lives, the survey found. 65% of respondents reported that they follow brand profiles, with 43% saying that they have made a purchase through a social-media platform.
該調(diào)查發(fā)現(xiàn),那些堅(jiān)持使用社交媒體的人越來越傾向于將它應(yīng)用到生活的更多方面。65%的受訪者表示他們會關(guān)注品牌信息,其中43%表示他們通過社交媒體平臺購買產(chǎn)品。
More than half of the 1,000 members of Gen Z -- those born in the year 1994 or later -- said that an ad in their social media feed drove them to make a purchase. 57% said that a celebrity endorsement of a product helped them make a purchasing decision.
Z世代(在1994年及之后出生的人)的1000名受訪者中,有一半以上的人稱社交媒體中的廣告會驅(qū)使他們完成實(shí)際購買。57%的人表示,明星代言產(chǎn)品會促使他們做出購買決定。