雅思雙語閱讀:美國人有哪些手機(jī)禮節(jié)?

雕龍文庫 分享 時(shí)間: 收藏本文

雅思雙語閱讀:美國人有哪些手機(jī)禮節(jié)?

  People are using cell phones in a Manhattan subway. Most Americans believe there are unspoken rules about mobile phone etiquette, accorind to an online poll.

  It may not seem like it when commuters are shouting down their cell phones to the dismay of other passengers but most Americans believe there are unspoken rules about mobile phone etiquette.

  Checking emails, sending text messages and making telephone calls while in the company of others are definite breeches of mobile manners.

  Texting during a date is also strictly forbidden.

  But most people questioned in an online poll said they would not be offended if they received an electronic thank you, instead of a written note and 75 percent had no objections to anyone using laptops, netbooks and cell phones in the bathroom.

  Etiquette is first and foremost a question of awareness, said author and etiquette expert Anna Post.

  But she described the results of the Harris Interactive poll commissioned by Intel as pretty surprising statistics.

  Sixty-two percent of the 2,625 adults who took part in the survey agreed that cell phones, laptops, netbooks and other electronic devices are part of daily life.

  Fifty-five percent also thought the demands of business mean people must stay connected, even if it involves taking a laptop on a holiday or answering a cell phone during a meal.

  But despite the need to be constantly connected and the general acceptance of the technology, people were more sensitive about technology abuses during holiday and religious activities.

  Nearly 90 percent of Americans think cell phone use is unacceptable during a religious service and 30 percent admitted they would be offended if they received an online gift wish.

  But more than half revealed that they intended to send an electronic greeting card, instead of a traditional one.

  These are issues about common sense, said Dr Genevieve Bell, an ethnographer and director of Intels User Experience Group, adding that the social rules of when and how it is appropriate to use the technology are still being formed.

  Vocabulary:

  shout down: to overwhelm or silence by shouting loudly

  to the dismay of sb.:使某人沮喪;使某人驚慌

  etiquette: the practices and forms prescribed by social convention or by authority

  breeches: conceited; unduly self-confident

  netbook: a small portable laptop computer designed for wireless communication and access to the Internet

  first and foremost:first of all, most important, primarily

  在上下班的路上打手機(jī)聲音太大把別人嚇到,你可能難以相信,但大多數(shù)美國人認(rèn)為使用手機(jī)還是有一些不成文的禮節(jié)。

  當(dāng)你和朋友在一起時(shí),查收電郵、發(fā)短信以及打電話都被視為不禮貌的行為。

  約會(huì)時(shí)發(fā)短信也是一大禁忌。

  但在一項(xiàng)在線調(diào)查中,大多數(shù)受訪者稱自己即便收到的感謝便條是電子版的而非親筆寫的,也不會(huì)生氣。75%的受訪者對(duì)別人在浴室里用筆記本電腦、上網(wǎng)本和打手機(jī)沒有意見。

  作家和禮節(jié)專家安娜 波斯特說:禮節(jié)首先是一個(gè)意識(shí)的問題。

  但她稱該調(diào)查的結(jié)果相當(dāng)令人吃驚。該調(diào)查由英特爾公司委托哈里斯互動(dòng)調(diào)查開展。

  在2625名成年受訪者中,62%的人認(rèn)為手機(jī)、筆記本電腦、上網(wǎng)本以及其它電子設(shè)備是日常生活的一部分。

  55%的受訪者認(rèn)為,工作需要使人們必須保持聯(lián)系,哪怕這意味著在度假時(shí)要帶上筆記本電腦,或者在用餐時(shí)接手機(jī)。

  盡管時(shí)時(shí)保持聯(lián)系成為一種需要,人們也普遍接受了這項(xiàng)科技,但人們對(duì)在休假和宗教活動(dòng)時(shí)使用手機(jī)還是比較敏感。

  近90%的美國人認(rèn)為在宗教活動(dòng)時(shí)使用手機(jī)不可接受,30%的受訪者稱自己如果收到網(wǎng)絡(luò)禮物會(huì)不高興。

  但一半以上的受訪者稱他們更傾向于發(fā)送電子賀卡,而非傳統(tǒng)賀卡。

  人種學(xué)者、英特爾公司用戶體驗(yàn)團(tuán)隊(duì)的主管吉納維芙 貝爾博士說:這是常識(shí)的問題,何時(shí)以及如何正確使用手機(jī)的社會(huì)規(guī)則仍在形成之中。

  

  People are using cell phones in a Manhattan subway. Most Americans believe there are unspoken rules about mobile phone etiquette, accorind to an online poll.

  It may not seem like it when commuters are shouting down their cell phones to the dismay of other passengers but most Americans believe there are unspoken rules about mobile phone etiquette.

  Checking emails, sending text messages and making telephone calls while in the company of others are definite breeches of mobile manners.

  Texting during a date is also strictly forbidden.

  But most people questioned in an online poll said they would not be offended if they received an electronic thank you, instead of a written note and 75 percent had no objections to anyone using laptops, netbooks and cell phones in the bathroom.

  Etiquette is first and foremost a question of awareness, said author and etiquette expert Anna Post.

  But she described the results of the Harris Interactive poll commissioned by Intel as pretty surprising statistics.

  Sixty-two percent of the 2,625 adults who took part in the survey agreed that cell phones, laptops, netbooks and other electronic devices are part of daily life.

  Fifty-five percent also thought the demands of business mean people must stay connected, even if it involves taking a laptop on a holiday or answering a cell phone during a meal.

  But despite the need to be constantly connected and the general acceptance of the technology, people were more sensitive about technology abuses during holiday and religious activities.

  Nearly 90 percent of Americans think cell phone use is unacceptable during a religious service and 30 percent admitted they would be offended if they received an online gift wish.

  But more than half revealed that they intended to send an electronic greeting card, instead of a traditional one.

  These are issues about common sense, said Dr Genevieve Bell, an ethnographer and director of Intels User Experience Group, adding that the social rules of when and how it is appropriate to use the technology are still being formed.

  Vocabulary:

  shout down: to overwhelm or silence by shouting loudly

  to the dismay of sb.:使某人沮喪;使某人驚慌

  etiquette: the practices and forms prescribed by social convention or by authority

  breeches: conceited; unduly self-confident

  netbook: a small portable laptop computer designed for wireless communication and access to the Internet

  first and foremost:first of all, most important, primarily

  在上下班的路上打手機(jī)聲音太大把別人嚇到,你可能難以相信,但大多數(shù)美國人認(rèn)為使用手機(jī)還是有一些不成文的禮節(jié)。

  當(dāng)你和朋友在一起時(shí),查收電郵、發(fā)短信以及打電話都被視為不禮貌的行為。

  約會(huì)時(shí)發(fā)短信也是一大禁忌。

  但在一項(xiàng)在線調(diào)查中,大多數(shù)受訪者稱自己即便收到的感謝便條是電子版的而非親筆寫的,也不會(huì)生氣。75%的受訪者對(duì)別人在浴室里用筆記本電腦、上網(wǎng)本和打手機(jī)沒有意見。

  作家和禮節(jié)專家安娜 波斯特說:禮節(jié)首先是一個(gè)意識(shí)的問題。

  但她稱該調(diào)查的結(jié)果相當(dāng)令人吃驚。該調(diào)查由英特爾公司委托哈里斯互動(dòng)調(diào)查開展。

  在2625名成年受訪者中,62%的人認(rèn)為手機(jī)、筆記本電腦、上網(wǎng)本以及其它電子設(shè)備是日常生活的一部分。

  55%的受訪者認(rèn)為,工作需要使人們必須保持聯(lián)系,哪怕這意味著在度假時(shí)要帶上筆記本電腦,或者在用餐時(shí)接手機(jī)。

  盡管時(shí)時(shí)保持聯(lián)系成為一種需要,人們也普遍接受了這項(xiàng)科技,但人們對(duì)在休假和宗教活動(dòng)時(shí)使用手機(jī)還是比較敏感。

  近90%的美國人認(rèn)為在宗教活動(dòng)時(shí)使用手機(jī)不可接受,30%的受訪者稱自己如果收到網(wǎng)絡(luò)禮物會(huì)不高興。

  但一半以上的受訪者稱他們更傾向于發(fā)送電子賀卡,而非傳統(tǒng)賀卡。

  人種學(xué)者、英特爾公司用戶體驗(yàn)團(tuán)隊(duì)的主管吉納維芙 貝爾博士說:這是常識(shí)的問題,何時(shí)以及如何正確使用手機(jī)的社會(huì)規(guī)則仍在形成之中。

  

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒