2023應(yīng)對(duì)新托福寫(xiě)作的兩大重要原則
新托福作為國(guó)外類(lèi)考試之一,寫(xiě)作行文的地道不僅反映了考生的寫(xiě)作水平,更體現(xiàn)了考生的思維方式和能力。新托福寫(xiě)作不如口語(yǔ)那么白話(huà)文式,也不如GRE類(lèi)寫(xiě)作那么學(xué)術(shù)性強(qiáng),但是這并不影響用詞的表達(dá)地道。
本文重點(diǎn)講述其中的兩個(gè)非常重要的寫(xiě)作原則,我把它們稱(chēng)之為言簡(jiǎn)樸實(shí)原則和平等相處原則。
所謂言簡(jiǎn)樸實(shí)原則,就是行文不啰嗦,句子應(yīng)越短越好,如果一個(gè)字能說(shuō)清楚的,就不要用兩個(gè)字。
例如:Atthispointintime,weshouldpulltogetherforourgoal.現(xiàn)在我們應(yīng)該為我們的目標(biāo)團(tuán)結(jié)一致。
這句話(huà)中Atthispointintime表示現(xiàn)在,我們完全可以用now來(lái)代替。
Inthemajorityofcases,helikestoridebiketotheoffice.他通常喜歡騎單車(chē)到辦公室。
很簡(jiǎn)單的一句話(huà),完全可以寫(xiě)成Heusuallylikestoridebiketotheoffice。
平時(shí)我們所說(shuō)的用詞多樣化和地道并不是體現(xiàn)在這些時(shí)間副詞或者是完全可以簡(jiǎn)化的啰嗦句型上,而是指實(shí)用性極強(qiáng)的詞如動(dòng)詞和形容詞,比如:
Original:Solvingtrivialproblemsinthedormwilladdyoursocialexperienceandhelpyoutounderstandotherpeoplesfeelingsandlearntobekind。
Revised:Solvingtrivialproblemsinthedormwillenrichyoursocialexperienceandhelpyoutounderstandotherpeoplesfeelingsandlearntobeconsiderate。
add,kind表達(dá)的含義都比較寬泛。add可以指數(shù)量上的增加,也可以指程度的加強(qiáng),對(duì)于豐富經(jīng)驗(yàn)、增加知識(shí)這個(gè)意思,用enrich會(huì)使表達(dá)更準(zhǔn)確。
kind從字面意義上講是好的、善良的,用kind來(lái)形容人無(wú)法具體地表現(xiàn)出一個(gè)人的性格特征到底怎樣,原句中是想表達(dá)考慮周到、體貼入微的特點(diǎn),要準(zhǔn)確表達(dá)這個(gè)含義應(yīng)選擇considerate。
另外,我們常見(jiàn)的一些累贅用詞表現(xiàn)在句意的理解上。
比如:Hehashadmanyyearsof(actual)experienceinbusiness。他有多年經(jīng)商的經(jīng)驗(yàn)。
actual是多余的,因?yàn)閑xperience已經(jīng)有actual的意味了。
Weassembled(together)allthepartsforourradio.我們裝好收音機(jī)的零件。
assemble本身就有together的意思,因此together是多余的。
平等相處原則的意思是行文不出現(xiàn)明顯的帶歧視或偏見(jiàn)的字眼,包括男女性別,也要避免區(qū)別,以示平等。
例如:
Manybusinessmen(businesswomen)feeltheirjobsareverystressful.許多商人覺(jué)得工作壓力很大。
這句話(huà)寫(xiě)businessmen或是businesswomen都是不妥當(dāng)?shù)?,可以改為businesspeople或businessexecutives或businessmanagers就可以包括男女了。
當(dāng)然,一些帶有種族偏見(jiàn)的字眼,甚至有侮辱的味道(insultingwords或slur),也要盡量避免使用,以免鬧出麻煩。例如:
對(duì)黑人不要用Negro,更不能用Nigger(用Black還可以),禮貌的說(shuō)法是Afro-American或African-American;對(duì)白人不要用Honky(這是黑人罵白人的用字),正確用法是Caucasian,或whitepeople;對(duì)猶太人不要用Hymies,應(yīng)該叫Jewish或Jewishpeople;對(duì)越南人不要用Gook,要用Vietnamese;至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括PuertoRico,正確的用法多是Hispanics或Latins,不過(guò)據(jù)說(shuō)西班牙人為了維護(hù)自己的文化,倒喜歡別人稱(chēng)為Spaniard。
新托福作為國(guó)外類(lèi)考試之一,寫(xiě)作行文的地道不僅反映了考生的寫(xiě)作水平,更體現(xiàn)了考生的思維方式和能力。新托福寫(xiě)作不如口語(yǔ)那么白話(huà)文式,也不如GRE類(lèi)寫(xiě)作那么學(xué)術(shù)性強(qiáng),但是這并不影響用詞的表達(dá)地道。
本文重點(diǎn)講述其中的兩個(gè)非常重要的寫(xiě)作原則,我把它們稱(chēng)之為言簡(jiǎn)樸實(shí)原則和平等相處原則。
所謂言簡(jiǎn)樸實(shí)原則,就是行文不啰嗦,句子應(yīng)越短越好,如果一個(gè)字能說(shuō)清楚的,就不要用兩個(gè)字。
例如:Atthispointintime,weshouldpulltogetherforourgoal.現(xiàn)在我們應(yīng)該為我們的目標(biāo)團(tuán)結(jié)一致。
這句話(huà)中Atthispointintime表示現(xiàn)在,我們完全可以用now來(lái)代替。
Inthemajorityofcases,helikestoridebiketotheoffice.他通常喜歡騎單車(chē)到辦公室。
很簡(jiǎn)單的一句話(huà),完全可以寫(xiě)成Heusuallylikestoridebiketotheoffice。
平時(shí)我們所說(shuō)的用詞多樣化和地道并不是體現(xiàn)在這些時(shí)間副詞或者是完全可以簡(jiǎn)化的啰嗦句型上,而是指實(shí)用性極強(qiáng)的詞如動(dòng)詞和形容詞,比如:
Original:Solvingtrivialproblemsinthedormwilladdyoursocialexperienceandhelpyoutounderstandotherpeoplesfeelingsandlearntobekind。
Revised:Solvingtrivialproblemsinthedormwillenrichyoursocialexperienceandhelpyoutounderstandotherpeoplesfeelingsandlearntobeconsiderate。
add,kind表達(dá)的含義都比較寬泛。add可以指數(shù)量上的增加,也可以指程度的加強(qiáng),對(duì)于豐富經(jīng)驗(yàn)、增加知識(shí)這個(gè)意思,用enrich會(huì)使表達(dá)更準(zhǔn)確。
kind從字面意義上講是好的、善良的,用kind來(lái)形容人無(wú)法具體地表現(xiàn)出一個(gè)人的性格特征到底怎樣,原句中是想表達(dá)考慮周到、體貼入微的特點(diǎn),要準(zhǔn)確表達(dá)這個(gè)含義應(yīng)選擇considerate。
另外,我們常見(jiàn)的一些累贅用詞表現(xiàn)在句意的理解上。
比如:Hehashadmanyyearsof(actual)experienceinbusiness。他有多年經(jīng)商的經(jīng)驗(yàn)。
actual是多余的,因?yàn)閑xperience已經(jīng)有actual的意味了。
Weassembled(together)allthepartsforourradio.我們裝好收音機(jī)的零件。
assemble本身就有together的意思,因此together是多余的。
平等相處原則的意思是行文不出現(xiàn)明顯的帶歧視或偏見(jiàn)的字眼,包括男女性別,也要避免區(qū)別,以示平等。
例如:
Manybusinessmen(businesswomen)feeltheirjobsareverystressful.許多商人覺(jué)得工作壓力很大。
這句話(huà)寫(xiě)businessmen或是businesswomen都是不妥當(dāng)?shù)?,可以改為businesspeople或businessexecutives或businessmanagers就可以包括男女了。
當(dāng)然,一些帶有種族偏見(jiàn)的字眼,甚至有侮辱的味道(insultingwords或slur),也要盡量避免使用,以免鬧出麻煩。例如:
對(duì)黑人不要用Negro,更不能用Nigger(用Black還可以),禮貌的說(shuō)法是Afro-American或African-American;對(duì)白人不要用Honky(這是黑人罵白人的用字),正確用法是Caucasian,或whitepeople;對(duì)猶太人不要用Hymies,應(yīng)該叫Jewish或Jewishpeople;對(duì)越南人不要用Gook,要用Vietnamese;至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括PuertoRico,正確的用法多是Hispanics或Latins,不過(guò)據(jù)說(shuō)西班牙人為了維護(hù)自己的文化,倒喜歡別人稱(chēng)為Spaniard。