當(dāng)窮人和富豪對(duì)換了彼此的生活 會(huì)發(fā)生什么呢

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

當(dāng)窮人和富豪對(duì)換了彼此的生活 會(huì)發(fā)生什么呢

There are three cars gleaming in the Bentley family drive: a Porsche, a Range Rover and — of course — a rather splendid Bentley.

賓利家別墅外面的車(chē)道上停著三輛吸睛的轎車(chē):一輛保時(shí)捷,一輛路虎,當(dāng)然還有一輛豪華的賓利。

'Everyone used to say we should have one, with our name,' smiles millionaire Terry Bentley, who made his fortune via loft conversions.

“所有人都說(shuō)我們應(yīng)該買(mǎi)一輛和我們家姓氏一樣的賓利汽車(chē),”特里·賓利,這位靠閣樓改造發(fā)家的百萬(wàn)富翁笑著說(shuō)。

Terry bought his company for 5,000 pounds, but when he sold it six years ago it was turning over 42.5 million pounds.

特里當(dāng)年花了5000英鎊的價(jià)格買(mǎi)下的公司,六年前出售的時(shí)候已經(jīng)漲到了4250萬(wàn)英鎊。

The cars are the first thing single mother Angela Carter-Begbie sees in Lincolnshire, four kids in tow, to take part in a daring new 'lifeswap' TV programme.

單親媽媽安吉拉·卡特-貝吉比帶著四個(gè)孩子來(lái)林肯郡參加一檔大膽創(chuàng)新的電視節(jié)目《交換人生》時(shí),第一眼看到的就是賓利家的三輛豪車(chē)。

Angela's name might sound posh, but her life certainly isn't. She drives a clapped-out Skoda (on the days where she can afford petrol).

安吉拉這個(gè)名字聽(tīng)起來(lái)光鮮亮麗,但她本人的生活卻完全不是這樣的。在她還能付得起油費(fèi)的那段日子里,她開(kāi)的是一輛舊損的斯柯達(dá)。

'I thought I'd died and gone to heaven,' says Angela, 42, of the modern, four-bedroom home on an exclusive estate that she got to call her own — albeit only for a week.

42歲的安吉拉在擁有四個(gè)時(shí)尚臥室的獨(dú)立別墅中即便只住一星期也覺(jué)得自己“仿佛到了天堂”。

'Their house is the sort of place you dream about, all beautifully done out, like a showroom. The kitchen is massive and they've got three bathrooms so no one ever has to share. I can't even swing a cat in my bathroom at home — and I have to share it with my four kids.'

“他們的房子就是人們夢(mèng)寐以求的地方,所有地方都美麗絕倫,就像展廳里一樣。他們的餐廳很大,而且還有3個(gè)浴室,所以他們可以每個(gè)人單獨(dú)用一間。在我們家的浴室里連轉(zhuǎn)個(gè)身的空間都沒(méi)有,并且還要和四個(gè)孩子共用一個(gè)衛(wèi)生間?!?/p>

If you've ever wondered how the other half live, then this programme not only answers the question, but lets participants have a taste, too.

如果你想知道世界上另一半人是如何生活的,那這個(gè)節(jié)目不僅會(huì)解決你這個(gè)問(wèn)題,還會(huì)讓參與者親身體會(huì)一下。

The rich families in each episode are drawn from Britain's most affluent ten per cent — while the poor families come from the bottom ten per cent.

每一期節(jié)目里的富人都是從英國(guó)最富有的百分之十的人群中選出的,當(dāng)然經(jīng)濟(jì)相對(duì)困難的家庭也都是從收入最低的百分之十的人群中選出的。

The format sees them not only moving into each other's houses, but stepping into their lives as they are given the spending money the other family has in a typical week.

節(jié)目不僅安排雙方家庭住到對(duì)方的家里,還會(huì)給他們對(duì)方家庭一周的開(kāi)銷(xiāo)來(lái)作為他們這一周的花費(fèi),以此來(lái)體驗(yàn)對(duì)方的人生。

The millionaire Bentleys — Terry, wife Sharon, both 54, and their daughter Kaylee, 26 — are horrified to discover they will have just 138.83 pounds to survive on.

百萬(wàn)富翁賓利一家的成員有:54歲的特里、妻子香農(nóng)以及26歲的女兒凱麗。他們驚恐地發(fā)現(xiàn)接下來(lái)的一周將只靠138.83英鎊生活。

This is how much Angela has each week after she pays her rent and bills. It has to cover food. Kaylee, who spends a staggering 300 pounds a week on clothes, has trouble taking it in.

這就是除去房租和其他賬單后,安吉拉一周剩下的吃飯錢(qián)。而這令一周要花300英鎊“巨款”買(mǎi)衣服的凱麗無(wú)法接受。

Back in the glossy kitchen Kaylee has just left, there is disbelief, too, when the Carter-Begbies gather round as Angela counts out the cash. Their spending money for the week? 1,797.43 pounds.

再回到凱麗剛剛離開(kāi)的光鮮亮麗的廚房,這里也充滿(mǎn)了震驚??ㄌ?貝吉比家的孩子們聚在一起,看著媽媽數(shù)出了他們一周的可用花銷(xiāo),1797.43英鎊!

'It would take me three and a half months to earn something like this,' she says.

安吉拉說(shuō):“我要花3個(gè)半月的時(shí)間才能掙這么多錢(qián)。”

Doubtless this programme will prompt accusations that it is another example of 'poverty porn' — using vulnerable people's perilous financial situations as entertainment. But it does provide a fascinating glimpse into how polarised our society is.

毫無(wú)疑問(wèn)這檔節(jié)目會(huì)被指控為又一檔“用貧窮取悅富人”的節(jié)目--利用弱勢(shì)群體的經(jīng)濟(jì)困難當(dāng)做消遣。但它也確實(shí)深刻反映出了社會(huì)兩極分化的嚴(yán)重程度。

There are three cars gleaming in the Bentley family drive: a Porsche, a Range Rover and — of course — a rather splendid Bentley.

賓利家別墅外面的車(chē)道上停著三輛吸睛的轎車(chē):一輛保時(shí)捷,一輛路虎,當(dāng)然還有一輛豪華的賓利。

'Everyone used to say we should have one, with our name,' smiles millionaire Terry Bentley, who made his fortune via loft conversions.

“所有人都說(shuō)我們應(yīng)該買(mǎi)一輛和我們家姓氏一樣的賓利汽車(chē),”特里·賓利,這位靠閣樓改造發(fā)家的百萬(wàn)富翁笑著說(shuō)。

Terry bought his company for 5,000 pounds, but when he sold it six years ago it was turning over 42.5 million pounds.

特里當(dāng)年花了5000英鎊的價(jià)格買(mǎi)下的公司,六年前出售的時(shí)候已經(jīng)漲到了4250萬(wàn)英鎊。

The cars are the first thing single mother Angela Carter-Begbie sees in Lincolnshire, four kids in tow, to take part in a daring new 'lifeswap' TV programme.

單親媽媽安吉拉·卡特-貝吉比帶著四個(gè)孩子來(lái)林肯郡參加一檔大膽創(chuàng)新的電視節(jié)目《交換人生》時(shí),第一眼看到的就是賓利家的三輛豪車(chē)。

Angela's name might sound posh, but her life certainly isn't. She drives a clapped-out Skoda (on the days where she can afford petrol).

安吉拉這個(gè)名字聽(tīng)起來(lái)光鮮亮麗,但她本人的生活卻完全不是這樣的。在她還能付得起油費(fèi)的那段日子里,她開(kāi)的是一輛舊損的斯柯達(dá)。

'I thought I'd died and gone to heaven,' says Angela, 42, of the modern, four-bedroom home on an exclusive estate that she got to call her own — albeit only for a week.

42歲的安吉拉在擁有四個(gè)時(shí)尚臥室的獨(dú)立別墅中即便只住一星期也覺(jué)得自己“仿佛到了天堂”。

'Their house is the sort of place you dream about, all beautifully done out, like a showroom. The kitchen is massive and they've got three bathrooms so no one ever has to share. I can't even swing a cat in my bathroom at home — and I have to share it with my four kids.'

“他們的房子就是人們夢(mèng)寐以求的地方,所有地方都美麗絕倫,就像展廳里一樣。他們的餐廳很大,而且還有3個(gè)浴室,所以他們可以每個(gè)人單獨(dú)用一間。在我們家的浴室里連轉(zhuǎn)個(gè)身的空間都沒(méi)有,并且還要和四個(gè)孩子共用一個(gè)衛(wèi)生間?!?/p>

If you've ever wondered how the other half live, then this programme not only answers the question, but lets participants have a taste, too.

如果你想知道世界上另一半人是如何生活的,那這個(gè)節(jié)目不僅會(huì)解決你這個(gè)問(wèn)題,還會(huì)讓參與者親身體會(huì)一下。

The rich families in each episode are drawn from Britain's most affluent ten per cent — while the poor families come from the bottom ten per cent.

每一期節(jié)目里的富人都是從英國(guó)最富有的百分之十的人群中選出的,當(dāng)然經(jīng)濟(jì)相對(duì)困難的家庭也都是從收入最低的百分之十的人群中選出的。

The format sees them not only moving into each other's houses, but stepping into their lives as they are given the spending money the other family has in a typical week.

節(jié)目不僅安排雙方家庭住到對(duì)方的家里,還會(huì)給他們對(duì)方家庭一周的開(kāi)銷(xiāo)來(lái)作為他們這一周的花費(fèi),以此來(lái)體驗(yàn)對(duì)方的人生。

The millionaire Bentleys — Terry, wife Sharon, both 54, and their daughter Kaylee, 26 — are horrified to discover they will have just 138.83 pounds to survive on.

百萬(wàn)富翁賓利一家的成員有:54歲的特里、妻子香農(nóng)以及26歲的女兒凱麗。他們驚恐地發(fā)現(xiàn)接下來(lái)的一周將只靠138.83英鎊生活。

This is how much Angela has each week after she pays her rent and bills. It has to cover food. Kaylee, who spends a staggering 300 pounds a week on clothes, has trouble taking it in.

這就是除去房租和其他賬單后,安吉拉一周剩下的吃飯錢(qián)。而這令一周要花300英鎊“巨款”買(mǎi)衣服的凱麗無(wú)法接受。

Back in the glossy kitchen Kaylee has just left, there is disbelief, too, when the Carter-Begbies gather round as Angela counts out the cash. Their spending money for the week? 1,797.43 pounds.

再回到凱麗剛剛離開(kāi)的光鮮亮麗的廚房,這里也充滿(mǎn)了震驚??ㄌ?貝吉比家的孩子們聚在一起,看著媽媽數(shù)出了他們一周的可用花銷(xiāo),1797.43英鎊!

'It would take me three and a half months to earn something like this,' she says.

安吉拉說(shuō):“我要花3個(gè)半月的時(shí)間才能掙這么多錢(qián)?!?/p>

Doubtless this programme will prompt accusations that it is another example of 'poverty porn' — using vulnerable people's perilous financial situations as entertainment. But it does provide a fascinating glimpse into how polarised our society is.

毫無(wú)疑問(wèn)這檔節(jié)目會(huì)被指控為又一檔“用貧窮取悅富人”的節(jié)目--利用弱勢(shì)群體的經(jīng)濟(jì)困難當(dāng)做消遣。但它也確實(shí)深刻反映出了社會(huì)兩極分化的嚴(yán)重程度。

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車(chē) 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買(mǎi)車(chē)咨詢(xún) 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書(shū)推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo) 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢(xún) 游戲攻略 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷(xiāo) 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢(xún) 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車(chē)估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛(ài)采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 情感文案 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢(xún) chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒