研究表明 不喜歡另一半朋友的人離婚幾率更高

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

研究表明 不喜歡另一半朋友的人離婚幾率更高

Forget chocolates and the flowers, gentlemen – the key to a happy marriage may be as simple as getting on with your wife's friends.

忘掉巧克力和鮮花吧,先生們--幸?;橐龅年P(guān)鍵可能只是要你和妻子的朋友和睦相處就行。

A new study reveals that husbands who disapprove of their wife's chums are twice as likely to get divorced. However, women do not have to like their husband's friends for their marriage to survive.

據(jù)一項(xiàng)最新研究顯示,那些不喜歡妻子朋友的人,其離婚概率是其他人的兩倍。然而,女人卻不必為了維持一段婚姻而去刻意喜歡丈夫的朋友。

Researchers believe that women are less willing to give up their friends – even when they are disliked by their husbands. In contrast, men will ditch people if their wives do not like them.

研究人員認(rèn)為,女性對(duì)自己的朋友看得更重、更不愿放棄--即使這些朋友不招她們丈夫待見(jiàn)。相反,如果自己妻子不喜歡,男人就會(huì)和他的朋友們斷交。

Women are also more likely to discuss marital problems with friends, which increases the risk of marriage difficulties and divorce.

女性也更有可能和朋友討論婚姻問(wèn)題,這也增大了婚姻困難和離婚的風(fēng)險(xiǎn)。

The study, by researchers at Adelphi University and other centres in America, tracked 400 couples over a 16-year period to compare the risk of divorce with the couples' attitudes to spouses' friends.

這項(xiàng)研究由阿德?tīng)柗拼髮W(xué)及美國(guó)其他中心的研究人員共同進(jìn)行,他們?cè)?6年的時(shí)間里共對(duì)400對(duì)夫妻進(jìn)行了追蹤調(diào)查,對(duì)夫妻離婚的風(fēng)險(xiǎn)以及他們對(duì)配偶朋友的態(tài)度進(jìn)行了比較。

In the first year, couples were asked if their spouse had friends who they would rather they did not spend time with. Couples were asked the next year about interference from friends.

在第一年里,夫妻們被問(wèn)到是否不愿意和配偶的朋友相處。第二年他們則被問(wèn)到來(lái)自朋友們的干擾。

The results show that 44 per cent of wives and 29 per cent of husbands said their spouse had pals that they would rather he or she did not spend time with.

結(jié)果表明,44%的妻子們和29%的丈夫們表示不希望另一半和他們的某些朋友交往。

They also show that the more husbands disapproved of their wife's friends, the greater the risk of divorce over the following 16 years, even after other factors were taken into account.

研究人員還表明,丈夫們?cè)讲粷M自己妻子的朋友,那么在接下來(lái)16年里,他們離婚的風(fēng)險(xiǎn)就越大--即使考慮到了其他因素。

Writing in the Journal Of Social And Personal Relationships, the researchers said: 'Wives may turn to friends for solutions to problems, including marital issues, and their husbands may perceive these social interactions as interfering in their marriage if they do not fully approve of these friends.'

該研究刊載在《個(gè)人和社會(huì)關(guān)系》雜志上,研究人員表示:“妻子們可能會(huì)向朋友尋求解決問(wèn)題的方法,其中就包括婚姻的問(wèn)題。而如果丈夫們不滿意妻子的這些朋友,他們就會(huì)把這些社交活動(dòng)視為對(duì)自己婚姻的干擾?!?/p>

Forget chocolates and the flowers, gentlemen – the key to a happy marriage may be as simple as getting on with your wife's friends.

忘掉巧克力和鮮花吧,先生們--幸?;橐龅年P(guān)鍵可能只是要你和妻子的朋友和睦相處就行。

A new study reveals that husbands who disapprove of their wife's chums are twice as likely to get divorced. However, women do not have to like their husband's friends for their marriage to survive.

據(jù)一項(xiàng)最新研究顯示,那些不喜歡妻子朋友的人,其離婚概率是其他人的兩倍。然而,女人卻不必為了維持一段婚姻而去刻意喜歡丈夫的朋友。

Researchers believe that women are less willing to give up their friends – even when they are disliked by their husbands. In contrast, men will ditch people if their wives do not like them.

研究人員認(rèn)為,女性對(duì)自己的朋友看得更重、更不愿放棄--即使這些朋友不招她們丈夫待見(jiàn)。相反,如果自己妻子不喜歡,男人就會(huì)和他的朋友們斷交。

Women are also more likely to discuss marital problems with friends, which increases the risk of marriage difficulties and divorce.

女性也更有可能和朋友討論婚姻問(wèn)題,這也增大了婚姻困難和離婚的風(fēng)險(xiǎn)。

The study, by researchers at Adelphi University and other centres in America, tracked 400 couples over a 16-year period to compare the risk of divorce with the couples' attitudes to spouses' friends.

這項(xiàng)研究由阿德?tīng)柗拼髮W(xué)及美國(guó)其他中心的研究人員共同進(jìn)行,他們?cè)?6年的時(shí)間里共對(duì)400對(duì)夫妻進(jìn)行了追蹤調(diào)查,對(duì)夫妻離婚的風(fēng)險(xiǎn)以及他們對(duì)配偶朋友的態(tài)度進(jìn)行了比較。

In the first year, couples were asked if their spouse had friends who they would rather they did not spend time with. Couples were asked the next year about interference from friends.

在第一年里,夫妻們被問(wèn)到是否不愿意和配偶的朋友相處。第二年他們則被問(wèn)到來(lái)自朋友們的干擾。

The results show that 44 per cent of wives and 29 per cent of husbands said their spouse had pals that they would rather he or she did not spend time with.

結(jié)果表明,44%的妻子們和29%的丈夫們表示不希望另一半和他們的某些朋友交往。

They also show that the more husbands disapproved of their wife's friends, the greater the risk of divorce over the following 16 years, even after other factors were taken into account.

研究人員還表明,丈夫們?cè)讲粷M自己妻子的朋友,那么在接下來(lái)16年里,他們離婚的風(fēng)險(xiǎn)就越大--即使考慮到了其他因素。

Writing in the Journal Of Social And Personal Relationships, the researchers said: 'Wives may turn to friends for solutions to problems, including marital issues, and their husbands may perceive these social interactions as interfering in their marriage if they do not fully approve of these friends.'

該研究刊載在《個(gè)人和社會(huì)關(guān)系》雜志上,研究人員表示:“妻子們可能會(huì)向朋友尋求解決問(wèn)題的方法,其中就包括婚姻的問(wèn)題。而如果丈夫們不滿意妻子的這些朋友,他們就會(huì)把這些社交活動(dòng)視為對(duì)自己婚姻的干擾?!?/p>

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車(chē) 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買(mǎi)車(chē)咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書(shū)推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo) 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷(xiāo) 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 張家口人才網(wǎng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車(chē)估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛(ài)采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 保定招聘 情感文案 吊車(chē) 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 狗狗百科 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 滄州人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 十畝地 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒