10名哈佛新生發(fā)毀三觀表情被開除
美國(guó)哈佛大學(xué)學(xué)報(bào)《深紅報(bào)》日前報(bào)道,至少有10名已經(jīng)被哈佛大學(xué)錄取的新生被取消入學(xué)資格,原因是他們?cè)谀槙搅男〗M中發(fā)布涉及種族歧視、兒童虐待等極端言論和圖像。有人質(zhì)疑學(xué)校的做法違反言論自由的精神,但也有人認(rèn)為三觀都不要了,還有資格談言論自由?元芳,你怎么看?
At least 10 students lost their chance to attend Harvard College after posting "obscene memes" to a private Facebook chat, the main Harvard student newspaper reported.
據(jù)哈佛大學(xué)校報(bào)報(bào)道,至少10名學(xué)生因在臉書私聊小組中發(fā)布“猥瑣表情”而失去哈佛大學(xué)的入學(xué)資格。
The memes included jokes about pedophilia, child abuse, sexual assault, and the Holocaust.
這些表情包惡搞的話題涉及戀童癖、虐待兒童、性侵害以及納粹大屠殺。
比如,一個(gè)表情包是墨西哥小孩在學(xué)校浴室上吊,配文是“皮納塔時(shí)刻到了”。
注:皮納塔是一種由裝飾紙、陶土、布料做成的容器,皮納塔游戲是這么玩兒的:
另一張圖片中,一個(gè)企鵝站在烤爐旁邊,配上一段對(duì)白:“太好了,猶太人快烤好啦!”
The memes were shared as part of a private Facebook chat where admitted students in the class of 2024 shared edgy jokes as part of a "just-because-we-got-into-Harvard-doesn't-mean-we-can't-have-fun kind of thing", an admitted student told the Harvard Crimson.
一位被錄取的學(xué)生告訴《哈佛深紅報(bào)》,這些表情包來(lái)自哈佛2024屆學(xué)生的臉書私聊小組,他們?cè)谶@個(gè)群組里分享一些尖酸刻薄的笑話,“被哈佛錄取不代表我們就不能開玩笑”。
The paper quoted a number of students from the incoming class, who had a range of responses, including two who said it was the right approach to withdraw the offers. "I do not know how those offensive images could be defended," one student said.
新生們對(duì)此事各持己見(jiàn),《哈佛深紅報(bào)》報(bào)道了一些學(xué)生的觀點(diǎn)。其中有兩位新生稱取消這些人的入學(xué)資格是正確的。一名學(xué)生表示,“我不知道他們對(duì)這些冒犯無(wú)禮的圖片有什么可辯解的”。
At least two Harvard professors, however, questioned the decision to withdraw the offers. Alan Dershowitz, an emeritus professor at Harvard Law School, told the Guardian that losing admission to Harvard was a "draconian punishment" for "very bad taste jokes that students were sending to each other".
然而,至少有兩名哈佛教授對(duì)取消入學(xué)資格的做法表示質(zhì)疑。哈佛大學(xué)法學(xué)院榮譽(yù)教授艾倫?德肖維茨告訴《衛(wèi)報(bào)》,學(xué)生們因互相之間“開非常惡劣的玩笑”而失去哈佛的入學(xué)資格,這樣的“懲罰太苛刻”。
"It sounds like Harvard is intruding too deeply into the private lives of students," said Dershowitz, who has represented a series of high-profile clients, including OJ Simpson.
“聽起來(lái),哈佛對(duì)學(xué)生的私生活管得太寬了”,曾為OJ?辛普森等多位名人做過(guò)代理律師的德肖維茨說(shuō)。
"It may affect them for life," Dershowitz said.
“這可能影響他們一生。”
Harvey C Mansfield, one of Harvard's most outspoken conservative professors and the author of a book called Manliness, also told the Guardian he questioned the decision. "The bounds of what is offensive have been extended and distorted, and I no longer trust the bent judgment of politically correct enforcers."
哈維?C?曼斯菲爾德是哈佛大學(xué)最直言不諱的保守派教授,他也是《剛毅》一書的作者。曼斯菲爾德告訴《衛(wèi)報(bào)》,他對(duì)這個(gè)決定存有質(zhì)疑?!叭藗儗?duì)無(wú)禮冒犯的界定已經(jīng)被放大歪曲,我不再相信那些堅(jiān)持政治正確的執(zhí)法者做出的不公判決。”
A spokeswoman for Harvard University declined to comment on the report. "We do not comment publicly on the admissions status of individual applicants," Rachael Dane wrote in an email.
哈佛大學(xué)發(fā)言人瑞秋?戴恩拒絕對(duì)該資訊發(fā)表評(píng)論。她在郵件中寫道:“我們對(duì)于個(gè)別申請(qǐng)人的錄取情況不予置評(píng)”。
The official Facebook page for students admitted to join the Harvard Class of 2024 warns students that "Harvard College reserves the right to withdraw an offer of admission under various conditions including if an admitted student engages in behavior that brings into question his or her honesty, maturity, or moral character".
2024屆哈佛待入學(xué)新生的臉書官方主頁(yè)提醒學(xué)生,“如果新生在誠(chéng)信、成熟度或道德品質(zhì)方面存在問(wèn)題,那么校方保留針對(duì)惡劣情況取消學(xué)生入學(xué)資格的權(quán)利。
Dershowitz said this guidance was too vague to provide students with any real understanding of the school's expectations. "When you punish a student seriously without articulating standards, I think it raises questions," he said.
德肖維茨稱,這個(gè)說(shuō)法太模糊了,學(xué)校沒(méi)有提出任何具體的要求?!爱?dāng)學(xué)校嚴(yán)肅處理學(xué)生時(shí),卻不說(shuō)明他們的判斷標(biāo)準(zhǔn),我認(rèn)為這是有問(wèn)題的?!?/p>
而法律專家表示,在這種情況下,哈佛新生的言論自由是不受保護(hù)的,哥倫比亞大學(xué)法學(xué)院教授凱瑟琳?弗蘭克(Katherine Franke)稱:
“These students have absolutely no free speech rights that were violated in this context."
“在這種情況下,這些學(xué)生的言論自由權(quán)利根本沒(méi)有被侵犯?!?/p>
“The First Amendment’s Free Speech protections apply only to violations by public entities, and since Harvard is a private university the First Amendment does not apply,” she said.
她表示:“美國(guó)憲法第一修正案中對(duì)于言論自由的保護(hù)僅針對(duì)公共實(shí)體的違法情況,而哈佛是所私立大學(xué),所以第一修正案根本不適用?!?/p>
喬治城大學(xué)法律中心憲法教授蘇珊?布洛赫(Susan Bloch)稱:
"The Constitution really doesn't apply here. The Constitution limits how much government can suppress speech, not a private university," she said.
“此種情形中,憲法還真不適用。憲法限制了政府對(duì)言論的壓制,但不限制私立學(xué)校?!?/p>
早在去年,哈佛大學(xué)的新生群組就出現(xiàn)過(guò)類似的情況。當(dāng)時(shí),校方只是發(fā)布聲明予以譴責(zé),并沒(méi)有處以開除的處罰。
Meme-sharing Facebook groups have become a new college tradition, Mic reported last week, with students across the country trading inside jokes and fighting battles with rival universities via screenshot and caption.
據(jù)Mic上周報(bào)道,臉書表情包分享群組已經(jīng)成為一個(gè)新興的大學(xué)傳統(tǒng),全國(guó)各地的學(xué)生們用截圖和配字互開玩笑,與對(duì)手學(xué)?;?。
The names of some of these public Facebook groups, Mic reported, were "Harvard Memes for Elitist 1% Tweens", "UCLA Memes for Sick AF Tweens" and "USC Memes for Spoiled Pre-Teens".
報(bào)道稱,這些公共臉書群組的名字包括,“哈佛前1%精英少年表情包群”、“UCLA超變態(tài)青少年表情包群”、“USC被寵壞的小少年表情包群”等。
The private Facebook group chat that led to offers of admission being rescinded was named, at one point, "Harvard memes for horny bourgeois teens", the Crimson reported.
《深紅報(bào)》稱,此次被取消入學(xué)資格的學(xué)生所在的私人臉書群組名為“哈佛饑渴猥瑣資產(chǎn)階級(jí)少年”。
美國(guó)哈佛大學(xué)學(xué)報(bào)《深紅報(bào)》日前報(bào)道,至少有10名已經(jīng)被哈佛大學(xué)錄取的新生被取消入學(xué)資格,原因是他們?cè)谀槙搅男〗M中發(fā)布涉及種族歧視、兒童虐待等極端言論和圖像。有人質(zhì)疑學(xué)校的做法違反言論自由的精神,但也有人認(rèn)為三觀都不要了,還有資格談言論自由?元芳,你怎么看?
At least 10 students lost their chance to attend Harvard College after posting "obscene memes" to a private Facebook chat, the main Harvard student newspaper reported.
據(jù)哈佛大學(xué)校報(bào)報(bào)道,至少10名學(xué)生因在臉書私聊小組中發(fā)布“猥瑣表情”而失去哈佛大學(xué)的入學(xué)資格。
The memes included jokes about pedophilia, child abuse, sexual assault, and the Holocaust.
這些表情包惡搞的話題涉及戀童癖、虐待兒童、性侵害以及納粹大屠殺。
比如,一個(gè)表情包是墨西哥小孩在學(xué)校浴室上吊,配文是“皮納塔時(shí)刻到了”。
注:皮納塔是一種由裝飾紙、陶土、布料做成的容器,皮納塔游戲是這么玩兒的:
另一張圖片中,一個(gè)企鵝站在烤爐旁邊,配上一段對(duì)白:“太好了,猶太人快烤好啦!”
The memes were shared as part of a private Facebook chat where admitted students in the class of 2024 shared edgy jokes as part of a "just-because-we-got-into-Harvard-doesn't-mean-we-can't-have-fun kind of thing", an admitted student told the Harvard Crimson.
一位被錄取的學(xué)生告訴《哈佛深紅報(bào)》,這些表情包來(lái)自哈佛2024屆學(xué)生的臉書私聊小組,他們?cè)谶@個(gè)群組里分享一些尖酸刻薄的笑話,“被哈佛錄取不代表我們就不能開玩笑”。
The paper quoted a number of students from the incoming class, who had a range of responses, including two who said it was the right approach to withdraw the offers. "I do not know how those offensive images could be defended," one student said.
新生們對(duì)此事各持己見(jiàn),《哈佛深紅報(bào)》報(bào)道了一些學(xué)生的觀點(diǎn)。其中有兩位新生稱取消這些人的入學(xué)資格是正確的。一名學(xué)生表示,“我不知道他們對(duì)這些冒犯無(wú)禮的圖片有什么可辯解的”。
At least two Harvard professors, however, questioned the decision to withdraw the offers. Alan Dershowitz, an emeritus professor at Harvard Law School, told the Guardian that losing admission to Harvard was a "draconian punishment" for "very bad taste jokes that students were sending to each other".
然而,至少有兩名哈佛教授對(duì)取消入學(xué)資格的做法表示質(zhì)疑。哈佛大學(xué)法學(xué)院榮譽(yù)教授艾倫?德肖維茨告訴《衛(wèi)報(bào)》,學(xué)生們因互相之間“開非常惡劣的玩笑”而失去哈佛的入學(xué)資格,這樣的“懲罰太苛刻”。
"It sounds like Harvard is intruding too deeply into the private lives of students," said Dershowitz, who has represented a series of high-profile clients, including OJ Simpson.
“聽起來(lái),哈佛對(duì)學(xué)生的私生活管得太寬了”,曾為OJ?辛普森等多位名人做過(guò)代理律師的德肖維茨說(shuō)。
"It may affect them for life," Dershowitz said.
“這可能影響他們一生。”
Harvey C Mansfield, one of Harvard's most outspoken conservative professors and the author of a book called Manliness, also told the Guardian he questioned the decision. "The bounds of what is offensive have been extended and distorted, and I no longer trust the bent judgment of politically correct enforcers."
哈維?C?曼斯菲爾德是哈佛大學(xué)最直言不諱的保守派教授,他也是《剛毅》一書的作者。曼斯菲爾德告訴《衛(wèi)報(bào)》,他對(duì)這個(gè)決定存有質(zhì)疑?!叭藗儗?duì)無(wú)禮冒犯的界定已經(jīng)被放大歪曲,我不再相信那些堅(jiān)持政治正確的執(zhí)法者做出的不公判決。”
A spokeswoman for Harvard University declined to comment on the report. "We do not comment publicly on the admissions status of individual applicants," Rachael Dane wrote in an email.
哈佛大學(xué)發(fā)言人瑞秋?戴恩拒絕對(duì)該資訊發(fā)表評(píng)論。她在郵件中寫道:“我們對(duì)于個(gè)別申請(qǐng)人的錄取情況不予置評(píng)”。
The official Facebook page for students admitted to join the Harvard Class of 2024 warns students that "Harvard College reserves the right to withdraw an offer of admission under various conditions including if an admitted student engages in behavior that brings into question his or her honesty, maturity, or moral character".
2024屆哈佛待入學(xué)新生的臉書官方主頁(yè)提醒學(xué)生,“如果新生在誠(chéng)信、成熟度或道德品質(zhì)方面存在問(wèn)題,那么校方保留針對(duì)惡劣情況取消學(xué)生入學(xué)資格的權(quán)利。
Dershowitz said this guidance was too vague to provide students with any real understanding of the school's expectations. "When you punish a student seriously without articulating standards, I think it raises questions," he said.
德肖維茨稱,這個(gè)說(shuō)法太模糊了,學(xué)校沒(méi)有提出任何具體的要求?!爱?dāng)學(xué)校嚴(yán)肅處理學(xué)生時(shí),卻不說(shuō)明他們的判斷標(biāo)準(zhǔn),我認(rèn)為這是有問(wèn)題的?!?/p>
而法律專家表示,在這種情況下,哈佛新生的言論自由是不受保護(hù)的,哥倫比亞大學(xué)法學(xué)院教授凱瑟琳?弗蘭克(Katherine Franke)稱:
“These students have absolutely no free speech rights that were violated in this context."
“在這種情況下,這些學(xué)生的言論自由權(quán)利根本沒(méi)有被侵犯?!?/p>
“The First Amendment’s Free Speech protections apply only to violations by public entities, and since Harvard is a private university the First Amendment does not apply,” she said.
她表示:“美國(guó)憲法第一修正案中對(duì)于言論自由的保護(hù)僅針對(duì)公共實(shí)體的違法情況,而哈佛是所私立大學(xué),所以第一修正案根本不適用?!?/p>
喬治城大學(xué)法律中心憲法教授蘇珊?布洛赫(Susan Bloch)稱:
"The Constitution really doesn't apply here. The Constitution limits how much government can suppress speech, not a private university," she said.
“此種情形中,憲法還真不適用。憲法限制了政府對(duì)言論的壓制,但不限制私立學(xué)校。”
早在去年,哈佛大學(xué)的新生群組就出現(xiàn)過(guò)類似的情況。當(dāng)時(shí),校方只是發(fā)布聲明予以譴責(zé),并沒(méi)有處以開除的處罰。
Meme-sharing Facebook groups have become a new college tradition, Mic reported last week, with students across the country trading inside jokes and fighting battles with rival universities via screenshot and caption.
據(jù)Mic上周報(bào)道,臉書表情包分享群組已經(jīng)成為一個(gè)新興的大學(xué)傳統(tǒng),全國(guó)各地的學(xué)生們用截圖和配字互開玩笑,與對(duì)手學(xué)?;?。
The names of some of these public Facebook groups, Mic reported, were "Harvard Memes for Elitist 1% Tweens", "UCLA Memes for Sick AF Tweens" and "USC Memes for Spoiled Pre-Teens".
報(bào)道稱,這些公共臉書群組的名字包括,“哈佛前1%精英少年表情包群”、“UCLA超變態(tài)青少年表情包群”、“USC被寵壞的小少年表情包群”等。
The private Facebook group chat that led to offers of admission being rescinded was named, at one point, "Harvard memes for horny bourgeois teens", the Crimson reported.
《深紅報(bào)》稱,此次被取消入學(xué)資格的學(xué)生所在的私人臉書群組名為“哈佛饑渴猥瑣資產(chǎn)階級(jí)少年”。