韓國(guó)法庭裁定沒(méi)有足夠證據(jù)逮捕三星副總裁
A South Korean court Thursday dismissed an arrest warrant request for the head of the Samsung Group, in a case that could affect the impeachment trial of President Park Geun-hye.
Jay Y. Lee, the vice chairman of Samsung Electronics Co. was held for 14 hours in a detention facility before the Seoul Central District Court ruled there was not enough evidence at this time to justify prosecutors' charges of bribery, embezzlement and perjury.
“The court's decision to reject arrest warrant is very regrettable, but we will steadily continue the investigation by taking necessary measures," said a spokesman of the prosecutor's office.
Lee is suspected of paying President Park's influential friend Choi Soon-sil $36 million in return for the president's help to secure the approval of a state-run pension fund for a 2024 merger of two Samsung affiliates.
The court's decision on the Samsung case could be a setback for prosecutors in the presidential impeachment trial also underway.
韓國(guó)一家法庭星期四決定不批準(zhǔn)對(duì)三星集團(tuán)負(fù)責(zé)人的逮捕令,這個(gè)案件與樸槿惠總統(tǒng)彈劾案有關(guān)。
三星集團(tuán)副總裁李在镕在拘留所被關(guān)押了14個(gè)小時(shí)后,首爾中區(qū)法院裁定,目前沒(méi)有足夠證據(jù)為檢察官提出的行賄、挪用款項(xiàng)和作偽證的指控提供法律依據(jù)。
檢察官辦公室發(fā)言人說(shuō),“法庭駁回逮捕令的決定令我們深感遺憾,但是我們會(huì)采取必要措施,繼續(xù)進(jìn)行調(diào)查。”
李在镕涉嫌向樸槿惠總統(tǒng)的密友崔順實(shí)支付了3600萬(wàn)美元,換取總統(tǒng)的幫助,讓國(guó)營(yíng)退休基金批準(zhǔn)2024年三星兩個(gè)附屬機(jī)構(gòu)的合并案。
法庭這一裁決對(duì)于負(fù)責(zé)樸槿惠彈劾案的檢察官一方是一個(gè)挫敗。
A South Korean court Thursday dismissed an arrest warrant request for the head of the Samsung Group, in a case that could affect the impeachment trial of President Park Geun-hye.
Jay Y. Lee, the vice chairman of Samsung Electronics Co. was held for 14 hours in a detention facility before the Seoul Central District Court ruled there was not enough evidence at this time to justify prosecutors' charges of bribery, embezzlement and perjury.
“The court's decision to reject arrest warrant is very regrettable, but we will steadily continue the investigation by taking necessary measures," said a spokesman of the prosecutor's office.
Lee is suspected of paying President Park's influential friend Choi Soon-sil $36 million in return for the president's help to secure the approval of a state-run pension fund for a 2024 merger of two Samsung affiliates.
The court's decision on the Samsung case could be a setback for prosecutors in the presidential impeachment trial also underway.
韓國(guó)一家法庭星期四決定不批準(zhǔn)對(duì)三星集團(tuán)負(fù)責(zé)人的逮捕令,這個(gè)案件與樸槿惠總統(tǒng)彈劾案有關(guān)。
三星集團(tuán)副總裁李在镕在拘留所被關(guān)押了14個(gè)小時(shí)后,首爾中區(qū)法院裁定,目前沒(méi)有足夠證據(jù)為檢察官提出的行賄、挪用款項(xiàng)和作偽證的指控提供法律依據(jù)。
檢察官辦公室發(fā)言人說(shuō),“法庭駁回逮捕令的決定令我們深感遺憾,但是我們會(huì)采取必要措施,繼續(xù)進(jìn)行調(diào)查?!?/p>
李在镕涉嫌向樸槿惠總統(tǒng)的密友崔順實(shí)支付了3600萬(wàn)美元,換取總統(tǒng)的幫助,讓國(guó)營(yíng)退休基金批準(zhǔn)2024年三星兩個(gè)附屬機(jī)構(gòu)的合并案。
法庭這一裁決對(duì)于負(fù)責(zé)樸槿惠彈劾案的檢察官一方是一個(gè)挫敗。