裸體雜志上的趣味英語

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

裸體雜志上的趣味英語

美國的裸體雜志有幾十種,最有名的是Playboy,如今可以說已經成為高級色情雜志,但大部分的人還是為看彩色裸體照片才去買這本雜志的。

現(xiàn)在就提出這些雜志,尤其是這些雜志上常出現(xiàn)的英文,以便更有效率的看這些雜志。尤其是這些裸體雜志有許多有趣的廣告,倘能熟悉廣告的看法,對喜歡此道的人必有幫助。例如在這里舉出的GALA 雜志的廣告,首先會注意到stag ,標題上有Spicy StagBook或Stag Party Films。

stag是指“沒有同伴”,而且僅用在男人身上。本來是“雄鹿”的意思,不過在美國的俚語是將“不帶女性來的只有男人的派對”稱為stag party?!爸灰腥藖怼笔荂ome stag。十四年前到美國留學時,在大學的舞會門口寫“Come stag or drag”。因為當時看不懂,所以留下很深的印象,后來才知道是“一個人或攜伴都可”的意思。再回到廣告的標題,stag book是“男人看的書”,加上spicy就是“充滿性感的男人看的書”。

關于spicy也留下很深的印象。我曾對美國記者說:“如果想投稿給周刊雜志等,多多少少需要加入一點色情”,但不知道任何表達時,他替我說:

Yes, you must "spice up" the stories.

我這才知道有這樣的用法。spice本來是“藥味、調味料”的意思,從這里形成“加點趣味,加點性感”的動詞,而且也形成spicy“充滿性感、趣味的”的形容詞用法。所以,想看有趣味的,只有男人看的書,就可以向美國朋友說:

Send me spicy stag books.

看裸體雜志時,經常會出現(xiàn)stag。

Price War Sale Stag Films. (廉價大拍賣 男性用影片)

這是提供男性欣賞的影片大拍賣。還有廣告上寫著:

10 Great Stag Show $2. (偉大男性影片10支2美元)

也有Men Only!的寫法,和stag用法相同。

還有Adult Films(成人片),但這里“成年人”當然是指男性。

總之,美國裸體雜志的種類繁多,從這里就可以看出美國男人是如何好色的了。而且美國的男人在女性面前還有裝得人模人樣,所以在沒有女性的場合,也就要瘋狂一翻了。他們的書就是stag book了,他們的派對是stag party,此時用的影片就是stag party film。再說,根據(jù)廣告,在stag party film有Girl Warms Up(女人做暖身運動),或Bold Exposure(大膽的暴露),或Peek in Boudoir(偷看化妝室),或Intimate Peek(窺視身邊)等等不同標題。每樣都是能引起男人興趣的標題,在這里提出對學英語有用的部分。照片的暴光也是exposure ,所以“暴光計”是exposure meter。用在照相機上是極普通的話,但用在女人身上立刻就有了色情的色彩,語言真是奇妙的東西。warm up并不是僅表示棒球的投手。在開始性交前的行為稱為warm up,所以撫摸或strip(脫衣)也列入warm up的范圍。“窺視”是peek或peep,還要記住的有“窺視狂的男人”是Peeping Tom。所以在裸體雜志的文章中peep或peek是絕對不可或缺的字。有一本雜志在山頂peak照的裸體照片之標題為At the Peek。這不僅是指“在山頂上”,也暗示“窺視一下如何”的意思。這是利用同音的peak與peek。

另外,發(fā)音相似而有趣的是人造衛(wèi)星的音為Veep-Veep-Veep,而“小便”是peepee。不分中外大概都有“窺視狂”Peeping Tom的欲望,英語自然也有這種話,而且在旅館或從特別的房間偷看男女性行為的叫peep show。但是,一般的脫衣舞也叫peep show,所以當英美等國家拉皮條的人說:

Mister, how about a peep show? (先生,要看peep show嗎?)

千萬不要誤會,并不一定是“偷看”。

而且伊莉莎白·泰勒的前任丈夫麥克·特德制作的高級喜劇中也有Peep Show,所以并不一定是低級的。從學校的英語幾乎無法想象的字有intimate。根據(jù)字典上的意思是“親愛的”,開始指異性之間,雖然同樣是“親愛的”,但通常是指有過肉體關系的親愛。前面也曾談到,在電視影片“布雷斯頓律師”中,法官問女證人說:

Were you intimate with him?

如果只翻譯成“你和他很親密嗎?”是不夠傳神的,這是在問“你們有沒有發(fā)生關系?” 所以在色情電影的宣傳海報上常常會出現(xiàn)intimate。intimate film不是“親愛的影片”,而是描寫非?!坝H密男女”的行為的電影。記得有一位非常熱心學英語的女學生,為了獲得更多外國朋友,就寫信給在派對上第一次認識的美國男性。

I want to be intimate with you. (我想和你“親切”交往。)

她大概只是一種想做朋友的心情,可是美國男性就不會那樣想,一定會解釋為“我想和你發(fā)生關系”。這種善意但無法挽回的的錯誤在學習英語的過程中會常常發(fā)生。 在同一個廣告的左邊有Candid Action Photos(毫不矯飾的活動照)。所謂 Candid是“沒有修飾的,原狀的”之意,人在沒有別人看到的地方就很candid,也就是在這個時候拍下的照片。(在美國的著名電視系列中有過Candid Action。就是在別人不知道的情形下拍攝其活動,然后給觀眾看的趣味性節(jié)目。)

看這個Candid Action Photos的標題有:

Oh, Johnny... Oh!即便是不會英語的人也能了解,也能想象到這是在什么情況下所做的描寫。Hands off, please. (求求你,拿開手。)

也有這樣的一個標題。這也是一個很刺激性的標題,很想查看手到底是擺在哪里了。

Someone's Coming! (有人來了!)

這個標題也帶給人遐思。因為做的是見不得人的事,所以才會說出這樣的話。

Southern Exposure (南邊的暴光)

稱旅館的房間等是指“朝南的房間”,不過在stag film的標題當然不會作這種意思使用,一定是指女性下半身的暴露。有一首暢銷曲South of the Border( 國境之南),歌名的意思不僅是指美國與墨西哥國境的南方,也指女性身體的某一部分,這樣看Southern exposure不是很有趣味嗎?同類的標題有:

Open Frontiers (開放的國境)

Frontiers有“陌生領域”的意思,這這個領域是開放的,怎么會不想看呢?色情電影的標題就是這樣命名的。

在stag party時不僅放映電影也放唱片,并且銷售含有煽情歌詞的唱片或加入惱人呻吟聲的唱片,這種東西一般稱為Stag Party Record,此外也有Wild Party Record的說法。在字典上Wild的意思是“野蠻的,粗暴的”。

Oh, the wild party! 當男人這樣說時,那時一場胡鬧場面、酒和女人都亂七八糟混在一起的派對。

She was wild last night.(她昨晚興奮極了。)

這樣說的時候當然不是吵架或有粗暴行為。也有稱女朋友的身體為wild body,當然不是“粗暴的身體”,而是指“豐滿的,能引起男人性欲的身體”,從這里應該知道Wild Party Record是什么東西吧!

美國的裸體雜志有幾十種,最有名的是Playboy,如今可以說已經成為高級色情雜志,但大部分的人還是為看彩色裸體照片才去買這本雜志的。

現(xiàn)在就提出這些雜志,尤其是這些雜志上常出現(xiàn)的英文,以便更有效率的看這些雜志。尤其是這些裸體雜志有許多有趣的廣告,倘能熟悉廣告的看法,對喜歡此道的人必有幫助。例如在這里舉出的GALA 雜志的廣告,首先會注意到stag ,標題上有Spicy StagBook或Stag Party Films。

stag是指“沒有同伴”,而且僅用在男人身上。本來是“雄鹿”的意思,不過在美國的俚語是將“不帶女性來的只有男人的派對”稱為stag party?!爸灰腥藖怼笔荂ome stag。十四年前到美國留學時,在大學的舞會門口寫“Come stag or drag”。因為當時看不懂,所以留下很深的印象,后來才知道是“一個人或攜伴都可”的意思。再回到廣告的標題,stag book是“男人看的書”,加上spicy就是“充滿性感的男人看的書”。

關于spicy也留下很深的印象。我曾對美國記者說:“如果想投稿給周刊雜志等,多多少少需要加入一點色情”,但不知道任何表達時,他替我說:

Yes, you must "spice up" the stories.

我這才知道有這樣的用法。spice本來是“藥味、調味料”的意思,從這里形成“加點趣味,加點性感”的動詞,而且也形成spicy“充滿性感、趣味的”的形容詞用法。所以,想看有趣味的,只有男人看的書,就可以向美國朋友說:

Send me spicy stag books.

看裸體雜志時,經常會出現(xiàn)stag。

Price War Sale Stag Films. (廉價大拍賣 男性用影片)

這是提供男性欣賞的影片大拍賣。還有廣告上寫著:

10 Great Stag Show $2. (偉大男性影片10支2美元)

也有Men Only!的寫法,和stag用法相同。

還有Adult Films(成人片),但這里“成年人”當然是指男性。

總之,美國裸體雜志的種類繁多,從這里就可以看出美國男人是如何好色的了。而且美國的男人在女性面前還有裝得人模人樣,所以在沒有女性的場合,也就要瘋狂一翻了。他們的書就是stag book了,他們的派對是stag party,此時用的影片就是stag party film。再說,根據(jù)廣告,在stag party film有Girl Warms Up(女人做暖身運動),或Bold Exposure(大膽的暴露),或Peek in Boudoir(偷看化妝室),或Intimate Peek(窺視身邊)等等不同標題。每樣都是能引起男人興趣的標題,在這里提出對學英語有用的部分。照片的暴光也是exposure ,所以“暴光計”是exposure meter。用在照相機上是極普通的話,但用在女人身上立刻就有了色情的色彩,語言真是奇妙的東西。warm up并不是僅表示棒球的投手。在開始性交前的行為稱為warm up,所以撫摸或strip(脫衣)也列入warm up的范圍。“窺視”是peek或peep,還要記住的有“窺視狂的男人”是Peeping Tom。所以在裸體雜志的文章中peep或peek是絕對不可或缺的字。有一本雜志在山頂peak照的裸體照片之標題為At the Peek。這不僅是指“在山頂上”,也暗示“窺視一下如何”的意思。這是利用同音的peak與peek。

另外,發(fā)音相似而有趣的是人造衛(wèi)星的音為Veep-Veep-Veep,而“小便”是peepee。不分中外大概都有“窺視狂”Peeping Tom的欲望,英語自然也有這種話,而且在旅館或從特別的房間偷看男女性行為的叫peep show。但是,一般的脫衣舞也叫peep show,所以當英美等國家拉皮條的人說:

Mister, how about a peep show? (先生,要看peep show嗎?)

千萬不要誤會,并不一定是“偷看”。

而且伊莉莎白·泰勒的前任丈夫麥克·特德制作的高級喜劇中也有Peep Show,所以并不一定是低級的。從學校的英語幾乎無法想象的字有intimate。根據(jù)字典上的意思是“親愛的”,開始指異性之間,雖然同樣是“親愛的”,但通常是指有過肉體關系的親愛。前面也曾談到,在電視影片“布雷斯頓律師”中,法官問女證人說:

Were you intimate with him?

如果只翻譯成“你和他很親密嗎?”是不夠傳神的,這是在問“你們有沒有發(fā)生關系?” 所以在色情電影的宣傳海報上常常會出現(xiàn)intimate。intimate film不是“親愛的影片”,而是描寫非?!坝H密男女”的行為的電影。記得有一位非常熱心學英語的女學生,為了獲得更多外國朋友,就寫信給在派對上第一次認識的美國男性。

I want to be intimate with you. (我想和你“親切”交往。)

她大概只是一種想做朋友的心情,可是美國男性就不會那樣想,一定會解釋為“我想和你發(fā)生關系”。這種善意但無法挽回的的錯誤在學習英語的過程中會常常發(fā)生。 在同一個廣告的左邊有Candid Action Photos(毫不矯飾的活動照)。所謂 Candid是“沒有修飾的,原狀的”之意,人在沒有別人看到的地方就很candid,也就是在這個時候拍下的照片。(在美國的著名電視系列中有過Candid Action。就是在別人不知道的情形下拍攝其活動,然后給觀眾看的趣味性節(jié)目。)

看這個Candid Action Photos的標題有:

Oh, Johnny... Oh!即便是不會英語的人也能了解,也能想象到這是在什么情況下所做的描寫。Hands off, please. (求求你,拿開手。)

也有這樣的一個標題。這也是一個很刺激性的標題,很想查看手到底是擺在哪里了。

Someone's Coming! (有人來了!)

這個標題也帶給人遐思。因為做的是見不得人的事,所以才會說出這樣的話。

Southern Exposure (南邊的暴光)

稱旅館的房間等是指“朝南的房間”,不過在stag film的標題當然不會作這種意思使用,一定是指女性下半身的暴露。有一首暢銷曲South of the Border( 國境之南),歌名的意思不僅是指美國與墨西哥國境的南方,也指女性身體的某一部分,這樣看Southern exposure不是很有趣味嗎?同類的標題有:

Open Frontiers (開放的國境)

Frontiers有“陌生領域”的意思,這這個領域是開放的,怎么會不想看呢?色情電影的標題就是這樣命名的。

在stag party時不僅放映電影也放唱片,并且銷售含有煽情歌詞的唱片或加入惱人呻吟聲的唱片,這種東西一般稱為Stag Party Record,此外也有Wild Party Record的說法。在字典上Wild的意思是“野蠻的,粗暴的”。

Oh, the wild party! 當男人這樣說時,那時一場胡鬧場面、酒和女人都亂七八糟混在一起的派對。

She was wild last night.(她昨晚興奮極了。)

這樣說的時候當然不是吵架或有粗暴行為。也有稱女朋友的身體為wild body,當然不是“粗暴的身體”,而是指“豐滿的,能引起男人性欲的身體”,從這里應該知道Wild Party Record是什么東西吧!