“加班狗”修煉記:論一只加班狗的養(yǎng)成

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

“加班狗”修煉記:論一只加班狗的養(yǎng)成

如今加班已經(jīng)成為中國企業(yè)普遍存在的一種現(xiàn)象,加班讓人厭煩,但又不得不順從。不管你是三四線小城的忙活族,還是一線北上廣深背負巨大生存壓力的年輕人,是不是都覺得自己是一只“加班狗”?

Long working hours are a way of life in China, no matter what the industry. According to one estimate by a researcher at Beijing Normal University, Chinese workers log an average of 2,000-2,200 working hours each year – far higher than their counterparts in the United States (1,790 hours per year), the Netherlands (1,419), Germany (1,371) and even Japan (1,719), according to OECD statistics.

長時間的工作在中國已經(jīng)成為一種生活方式,所有行業(yè)都難以幸免。根據(jù)北京師范大學的一位研究人員的估測數(shù)據(jù),中國的員工每年工作時間平均在2000到2200小時,比美國員工(年均1790小時),荷蘭員工(年均1419小時),德國員工(1371小時)甚至是日本員工(1719小時)都要長,以上數(shù)據(jù)來源于經(jīng)合組織。

In one video that went viral this summer, an amateur Shanghai choir devoted a tongue-in-cheek song to their status as “overtime dogs” – a slang term for white-collar workers – entitled “My Body Is Hollowed Out.”

在今年夏天中國流行的一段視頻中,上海一支業(yè)余合唱團演唱了一首獻給“加班狗”的搞笑歌曲《感覺身體被掏空》,“加班狗”是對白領的謔稱。

The workplace culture in China’s start-up scene is even more demanding than in Silicon Valley, says Gary Rieschel, the US co-founder of Qiming Venture Partners, which has backed smartphone maker Xiaomi.

啟明創(chuàng)投的美國聯(lián)合創(chuàng)始人蓋里-瑞斯徹表示,中國初創(chuàng)企業(yè)的工作文化甚至比美國硅谷公司還要苛求。啟明創(chuàng)投曾投資智能手機生產(chǎn)商小米公司。

如今加班已經(jīng)成為中國企業(yè)普遍存在的一種現(xiàn)象,加班讓人厭煩,但又不得不順從。不管你是三四線小城的忙活族,還是一線北上廣深背負巨大生存壓力的年輕人,是不是都覺得自己是一只“加班狗”?

Long working hours are a way of life in China, no matter what the industry. According to one estimate by a researcher at Beijing Normal University, Chinese workers log an average of 2,000-2,200 working hours each year – far higher than their counterparts in the United States (1,790 hours per year), the Netherlands (1,419), Germany (1,371) and even Japan (1,719), according to OECD statistics.

長時間的工作在中國已經(jīng)成為一種生活方式,所有行業(yè)都難以幸免。根據(jù)北京師范大學的一位研究人員的估測數(shù)據(jù),中國的員工每年工作時間平均在2000到2200小時,比美國員工(年均1790小時),荷蘭員工(年均1419小時),德國員工(1371小時)甚至是日本員工(1719小時)都要長,以上數(shù)據(jù)來源于經(jīng)合組織。

In one video that went viral this summer, an amateur Shanghai choir devoted a tongue-in-cheek song to their status as “overtime dogs” – a slang term for white-collar workers – entitled “My Body Is Hollowed Out.”

在今年夏天中國流行的一段視頻中,上海一支業(yè)余合唱團演唱了一首獻給“加班狗”的搞笑歌曲《感覺身體被掏空》,“加班狗”是對白領的謔稱。

The workplace culture in China’s start-up scene is even more demanding than in Silicon Valley, says Gary Rieschel, the US co-founder of Qiming Venture Partners, which has backed smartphone maker Xiaomi.

啟明創(chuàng)投的美國聯(lián)合創(chuàng)始人蓋里-瑞斯徹表示,中國初創(chuàng)企業(yè)的工作文化甚至比美國硅谷公司還要苛求。啟明創(chuàng)投曾投資智能手機生產(chǎn)商小米公司。

信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡推廣 自學教程 招生代理 旅游攻略 非物質文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡營銷 培訓網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡知識 品牌營銷 商標交易 游戲攻略 短視頻代運營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎學習電腦 電商設計 職業(yè)培訓 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結 二手車估價 情侶網(wǎng)名 愛采購代運營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 微信運營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業(yè)服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學 河北代理記賬公司 教育培訓 游戲推薦 抖音代運營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒