伊索寓言:老人與死神(雙語(yǔ))
導(dǎo)讀:《伊索寓言》大多是動(dòng)物故事,以動(dòng)物為喻,教人處世和做人的道理,是古希臘民間流傳的諷刺喻人的故事,經(jīng)后人加工,成為現(xiàn)在流傳的《伊索寓言》。
The old man and Death
An old man was gathering sticks in a forest.
At last he grew very tired and hopeless. He threw down all the sticks and cried out, I cannot bear this life any longer. Ah, I wish Death would come and take me!
As he spoke, Death appeared, and said to him, What would you do, old man? I heard you call me.
Please, sir, replied the old man, would you help me lift this bundle of sticks up to my shoulder?
老人與死神
●有個(gè)老人在森林中砍了不少柴,十分吃力地挑著走了很遠(yuǎn)的路。
●一路上他累極了,實(shí)在挑不動(dòng)了,便扔下柴擔(dān),叫喊起來(lái):這種日子我受不了了,死神啊,帶我走吧。
●這時(shí),死神來(lái)了,對(duì)他說(shuō):老頭,你想做什么,我聽見你叫我?
●先生,老人說(shuō),您能幫忙將那擔(dān)子放在我的肩上嗎?
寓意: 即使生活不幸,人們?nèi)孕钀巯?/p>