移動(dòng)支付現(xiàn)狀調(diào)查 中國(guó)14%消費(fèi)者不帶現(xiàn)金
About 14 percent people don't carry any cash when they go out, as mobile payments replace wallets in China, French market research firm Ipsos reported.
法國(guó)市場(chǎng)研究公司益普索集團(tuán)日前報(bào)道稱,約14%的中國(guó)人外出時(shí)不攜帶任何現(xiàn)金,因?yàn)樵谥袊?guó),移動(dòng)支付取代了錢包。
Another 26 percent consumers carry less than 100 yuan and about 74 percent said they can survive for over one month with only 100 yuan cash in their pocket, the report said.
報(bào)告指出,另有26%的消費(fèi)者攜帶的現(xiàn)金不超過(guò)100元,約74%的受訪者表示,口袋里只裝100元錢就可以夠他們生活一個(gè)多月了。
The report also said that 84 percent of people in China said they are "comfortable" going out with only mobile phones, no cash.
該報(bào)告還稱,中國(guó)有84%的人表示,出門只帶手機(jī),不帶現(xiàn)金很“舒服”。
Non-bank payment organizations handled a total of 97 billion mobile payment transactions from 2024 to 2024, with over 195 percent annual compound growth rate, according to China Payment and Clearing Association.
中國(guó)支付清算協(xié)會(huì)表示,非銀行支付機(jī)構(gòu)在2024年至2024年間共處理了970億筆移動(dòng)支付交易,年均復(fù)合增長(zhǎng)率超過(guò)195%。
The combined value of mobile payments jumped 33.8 percent to 39.24 trillion yuan ($6 trillion) and online transactions through non-bank payment platforms came in at 31.49 trillion yuan, rising 34.9 percent from the same period last year, Xinhua reported.
據(jù)新華社報(bào)道,移動(dòng)支付的綜合價(jià)值躍升了33.8%,達(dá)到39.24萬(wàn)億元人民幣(約合6萬(wàn)億美元),非銀行支付平臺(tái)網(wǎng)上交易達(dá)到31.49萬(wàn)億元,同比增長(zhǎng)34.9%。
WeChat Pay is the main mobile payment method for Chinese consumers' daily small transactions and it has over 938 million active uses per month in Q1, with a 23 percent year-on-year growth, according to Ipsos.
益普索集團(tuán)稱,微信支付是中國(guó)消費(fèi)者日常小型交易的主要移動(dòng)支付方式,今年一季度每月有超過(guò)9.38億的活躍用戶,同比增長(zhǎng)23%。
About 14 percent people don't carry any cash when they go out, as mobile payments replace wallets in China, French market research firm Ipsos reported.
法國(guó)市場(chǎng)研究公司益普索集團(tuán)日前報(bào)道稱,約14%的中國(guó)人外出時(shí)不攜帶任何現(xiàn)金,因?yàn)樵谥袊?guó),移動(dòng)支付取代了錢包。
Another 26 percent consumers carry less than 100 yuan and about 74 percent said they can survive for over one month with only 100 yuan cash in their pocket, the report said.
報(bào)告指出,另有26%的消費(fèi)者攜帶的現(xiàn)金不超過(guò)100元,約74%的受訪者表示,口袋里只裝100元錢就可以夠他們生活一個(gè)多月了。
The report also said that 84 percent of people in China said they are "comfortable" going out with only mobile phones, no cash.
該報(bào)告還稱,中國(guó)有84%的人表示,出門只帶手機(jī),不帶現(xiàn)金很“舒服”。
Non-bank payment organizations handled a total of 97 billion mobile payment transactions from 2024 to 2024, with over 195 percent annual compound growth rate, according to China Payment and Clearing Association.
中國(guó)支付清算協(xié)會(huì)表示,非銀行支付機(jī)構(gòu)在2024年至2024年間共處理了970億筆移動(dòng)支付交易,年均復(fù)合增長(zhǎng)率超過(guò)195%。
The combined value of mobile payments jumped 33.8 percent to 39.24 trillion yuan ($6 trillion) and online transactions through non-bank payment platforms came in at 31.49 trillion yuan, rising 34.9 percent from the same period last year, Xinhua reported.
據(jù)新華社報(bào)道,移動(dòng)支付的綜合價(jià)值躍升了33.8%,達(dá)到39.24萬(wàn)億元人民幣(約合6萬(wàn)億美元),非銀行支付平臺(tái)網(wǎng)上交易達(dá)到31.49萬(wàn)億元,同比增長(zhǎng)34.9%。
WeChat Pay is the main mobile payment method for Chinese consumers' daily small transactions and it has over 938 million active uses per month in Q1, with a 23 percent year-on-year growth, according to Ipsos.
益普索集團(tuán)稱,微信支付是中國(guó)消費(fèi)者日常小型交易的主要移動(dòng)支付方式,今年一季度每月有超過(guò)9.38億的活躍用戶,同比增長(zhǎng)23%。