還有這種操作? 夫妻離婚前要先考試!

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

還有這種操作? 夫妻離婚前要先考試!

A pre-divorce exam for couples is being trialed in southwest China, reports the Chengdu Business Daily.

據(jù)《成都商報(bào)》報(bào)道,一項(xiàng)離婚前的考試正在中國(guó)西南地區(qū)進(jìn)行試驗(yàn)。

The special test was devised by Wang Shiyu, a local judge in Yibin, Sichuan Province.

這項(xiàng)特殊的測(cè)試是由四川省宜賓市一名名叫王士雨的法官設(shè)計(jì)的。

It's designed to evaluate the condition of the marriage, whether there are any chances of a reunion, or rehabilitation. It also aims to remind the couple of their good times together, said Wang Shiyu.

設(shè)計(jì)這份試卷的目的是為了評(píng)估婚姻狀況,看是否有挽回的余地。據(jù)王士雨介紹,其目的還有提醒夫妻回憶起以往的美好時(shí)光。

Wang point out that the exam is not mandatory, and will only be sat with the mutual consent of the couple who file for divorce.

王士雨指出,這項(xiàng)考試并非強(qiáng)制性的,只會(huì)在提出離婚的夫婦雙方都同意的情況下進(jìn)行。

The exam paper contains both subjective and objective questions, on topics such as the date of the couple's wedding anniversary, their current opinion of family and marriage, etc.

這份考卷既有主觀題,也有客觀題,比如夫婦結(jié)婚紀(jì)念日、他們目前對(duì)家庭和婚姻的看法等。

After the exam, the couple review and mark each other's papers. Scores below 60 percent suggest the marriage is on the verge of collapse.

在考試結(jié)束后,夫妻二人相互檢查并批改對(duì)方的試卷。分?jǐn)?shù)低于60分就表明這段婚姻處于崩潰的邊緣。

So far the only exam took place on September 14, 2024. The couple in the case scored 80 and 86, separately.

迄今為止,唯一一場(chǎng)考試是在今年9月14日進(jìn)行的。夫妻兩人在考試中分別得了80、86分。

After the exam, the wife who filed for the divorce became "much calmer," and agreed to the court's judgment that their marriage should not be dissolved.

在考試后,申請(qǐng)離婚的妻子變得“平靜多了”,并同意法院的判決,即他們不應(yīng)該離婚。

The special exam has sparked heated debate with some praising the move, saying it is full of humanity and every effort should to be made to save a marriage.

這種特殊的考試引發(fā)了激烈的辯論,一些人稱(chēng)贊這一舉動(dòng),說(shuō)它充滿了人性,應(yīng)該盡一切努力挽救婚姻。

Others have argued that divorce is always a personal choice, and the court should focus on dealing with matters of alimony, custody of any children, or any other issues between the parties.

另一些人則認(rèn)為,離婚一直以來(lái)都是個(gè)人的選擇,法院應(yīng)該把重點(diǎn)放在處理贍養(yǎng)費(fèi)、撫養(yǎng)權(quán)或當(dāng)事人之間的其他問(wèn)題上。

A pre-divorce exam for couples is being trialed in southwest China, reports the Chengdu Business Daily.

據(jù)《成都商報(bào)》報(bào)道,一項(xiàng)離婚前的考試正在中國(guó)西南地區(qū)進(jìn)行試驗(yàn)。

The special test was devised by Wang Shiyu, a local judge in Yibin, Sichuan Province.

這項(xiàng)特殊的測(cè)試是由四川省宜賓市一名名叫王士雨的法官設(shè)計(jì)的。

It's designed to evaluate the condition of the marriage, whether there are any chances of a reunion, or rehabilitation. It also aims to remind the couple of their good times together, said Wang Shiyu.

設(shè)計(jì)這份試卷的目的是為了評(píng)估婚姻狀況,看是否有挽回的余地。據(jù)王士雨介紹,其目的還有提醒夫妻回憶起以往的美好時(shí)光。

Wang point out that the exam is not mandatory, and will only be sat with the mutual consent of the couple who file for divorce.

王士雨指出,這項(xiàng)考試并非強(qiáng)制性的,只會(huì)在提出離婚的夫婦雙方都同意的情況下進(jìn)行。

The exam paper contains both subjective and objective questions, on topics such as the date of the couple's wedding anniversary, their current opinion of family and marriage, etc.

這份考卷既有主觀題,也有客觀題,比如夫婦結(jié)婚紀(jì)念日、他們目前對(duì)家庭和婚姻的看法等。

After the exam, the couple review and mark each other's papers. Scores below 60 percent suggest the marriage is on the verge of collapse.

在考試結(jié)束后,夫妻二人相互檢查并批改對(duì)方的試卷。分?jǐn)?shù)低于60分就表明這段婚姻處于崩潰的邊緣。

So far the only exam took place on September 14, 2024. The couple in the case scored 80 and 86, separately.

迄今為止,唯一一場(chǎng)考試是在今年9月14日進(jìn)行的。夫妻兩人在考試中分別得了80、86分。

After the exam, the wife who filed for the divorce became "much calmer," and agreed to the court's judgment that their marriage should not be dissolved.

在考試后,申請(qǐng)離婚的妻子變得“平靜多了”,并同意法院的判決,即他們不應(yīng)該離婚。

The special exam has sparked heated debate with some praising the move, saying it is full of humanity and every effort should to be made to save a marriage.

這種特殊的考試引發(fā)了激烈的辯論,一些人稱(chēng)贊這一舉動(dòng),說(shuō)它充滿了人性,應(yīng)該盡一切努力挽救婚姻。

Others have argued that divorce is always a personal choice, and the court should focus on dealing with matters of alimony, custody of any children, or any other issues between the parties.

另一些人則認(rèn)為,離婚一直以來(lái)都是個(gè)人的選擇,法院應(yīng)該把重點(diǎn)放在處理贍養(yǎng)費(fèi)、撫養(yǎng)權(quán)或當(dāng)事人之間的其他問(wèn)題上。

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車(chē) 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買(mǎi)車(chē)咨詢(xún) 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書(shū)推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo) 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢(xún) 游戲攻略 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷(xiāo) 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 張家口人才網(wǎng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢(xún) 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車(chē)估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛(ài)采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 保定招聘 情感文案 吊車(chē) 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢(xún) chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 狗狗百科 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 滄州人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 十畝地 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒