2023年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯真題解析

雕龍文庫 分享 時(shí)間: 收藏本文

2023年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯真題解析

  2023年12月大學(xué)英語四級(jí)考試采用的是多卷的形式,即在試題難度相同的情況下,采用不同的試題來考查學(xué)生的英語掌握水平。下面以其中的兩個(gè)翻譯真題為例,給大家分析一下本次四級(jí)考試中翻譯題型的主題來源、難易程度及其發(fā)展趨勢(shì)。

  翻譯1信息技術(shù),正在飛速發(fā)展,中國(guó)公民也越來越重視信息技術(shù),有些學(xué)校甚至將信息技術(shù)作為必修課程,對(duì)這一現(xiàn)象大家持不同觀點(diǎn)。一部分人認(rèn)為這是沒有必要的,學(xué)生就應(yīng)該學(xué)習(xí)傳統(tǒng)的課程。另一部分人認(rèn)為這是應(yīng)該的,中國(guó)就應(yīng)該與時(shí)俱進(jìn)。不管怎樣,信息技術(shù)引起廣大人民的重視是一件好事。

  翻譯2你要茶還是咖啡?是用餐人常被問到的問題。許多西方人會(huì)選咖啡,而中國(guó)人則會(huì)選茶。相傳,中國(guó)的一位帝王于五千年前發(fā)現(xiàn)了茶,并用來治病,在明清期間,茶館遍布全國(guó),飲茶在六世紀(jì)傳到日本,但直到18世紀(jì)才傳到歐美。如今,茶是世界上最流行的飲料之一,茶是中國(guó)的瑰寶,也是中國(guó)傳統(tǒng)和文化的重要組成部分。

  正如考前為大家分析的一樣,2023年12月大學(xué)英語四級(jí)考試的翻譯題考點(diǎn)主要集中在與中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展等相關(guān)內(nèi)容方面。本次考試翻譯長(zhǎng)度也如樣題中說明的為140-160詞之間,雖然相對(duì)于單句漢譯英來說,改革后的段落漢譯英對(duì)廣大考生提出了更多的挑戰(zhàn),但是總體而言難度并不是很大。

  首先,在主題方面:不論是信息技術(shù),還是中國(guó)茶文化都是廣大中國(guó)考生最為熟悉的話題,這就從心理上給予了大家信心,從而可以冷靜地下筆翻譯;其次,在詞匯方面,本次翻譯的詞匯相對(duì)來說都比較簡(jiǎn)單,即使有個(gè)別生僻詞匯,翻譯原文中也給出了相應(yīng)的英語;在句式方面,本次翻譯句子主要也是以短句為最,少有長(zhǎng)句,偶有長(zhǎng)句,句子也相對(duì)簡(jiǎn)單。

  通過對(duì)本次大學(xué)英語四級(jí)考試中翻譯題型的分析,在翻譯上奪取高分是完全有可能的,并且預(yù)測(cè)此次六級(jí)考試的翻譯題也不會(huì)很難,希望大家以萬分的信心和足夠的勇氣奔赴六級(jí)考試。最后,預(yù)祝參加四、六級(jí)的所有考生都能順利攻關(guān),獲取高分!

  

  2023年12月大學(xué)英語四級(jí)考試采用的是多卷的形式,即在試題難度相同的情況下,采用不同的試題來考查學(xué)生的英語掌握水平。下面以其中的兩個(gè)翻譯真題為例,給大家分析一下本次四級(jí)考試中翻譯題型的主題來源、難易程度及其發(fā)展趨勢(shì)。

  翻譯1信息技術(shù),正在飛速發(fā)展,中國(guó)公民也越來越重視信息技術(shù),有些學(xué)校甚至將信息技術(shù)作為必修課程,對(duì)這一現(xiàn)象大家持不同觀點(diǎn)。一部分人認(rèn)為這是沒有必要的,學(xué)生就應(yīng)該學(xué)習(xí)傳統(tǒng)的課程。另一部分人認(rèn)為這是應(yīng)該的,中國(guó)就應(yīng)該與時(shí)俱進(jìn)。不管怎樣,信息技術(shù)引起廣大人民的重視是一件好事。

  翻譯2你要茶還是咖啡?是用餐人常被問到的問題。許多西方人會(huì)選咖啡,而中國(guó)人則會(huì)選茶。相傳,中國(guó)的一位帝王于五千年前發(fā)現(xiàn)了茶,并用來治病,在明清期間,茶館遍布全國(guó),飲茶在六世紀(jì)傳到日本,但直到18世紀(jì)才傳到歐美。如今,茶是世界上最流行的飲料之一,茶是中國(guó)的瑰寶,也是中國(guó)傳統(tǒng)和文化的重要組成部分。

  正如考前為大家分析的一樣,2023年12月大學(xué)英語四級(jí)考試的翻譯題考點(diǎn)主要集中在與中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展等相關(guān)內(nèi)容方面。本次考試翻譯長(zhǎng)度也如樣題中說明的為140-160詞之間,雖然相對(duì)于單句漢譯英來說,改革后的段落漢譯英對(duì)廣大考生提出了更多的挑戰(zhàn),但是總體而言難度并不是很大。

  首先,在主題方面:不論是信息技術(shù),還是中國(guó)茶文化都是廣大中國(guó)考生最為熟悉的話題,這就從心理上給予了大家信心,從而可以冷靜地下筆翻譯;其次,在詞匯方面,本次翻譯的詞匯相對(duì)來說都比較簡(jiǎn)單,即使有個(gè)別生僻詞匯,翻譯原文中也給出了相應(yīng)的英語;在句式方面,本次翻譯句子主要也是以短句為最,少有長(zhǎng)句,偶有長(zhǎng)句,句子也相對(duì)簡(jiǎn)單。

  通過對(duì)本次大學(xué)英語四級(jí)考試中翻譯題型的分析,在翻譯上奪取高分是完全有可能的,并且預(yù)測(cè)此次六級(jí)考試的翻譯題也不會(huì)很難,希望大家以萬分的信心和足夠的勇氣奔赴六級(jí)考試。最后,預(yù)祝參加四、六級(jí)的所有考生都能順利攻關(guān),獲取高分!

  

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒